Register  Login  Active Topics  Maps  

Double negation

  Tags: Grammar
 Language Learning Forum : Philological Room Post Reply
36 messages over 5 pages: 13 4 5  Next >>
sapedro
Triglot
Senior Member
Portugal
descredito.blogspot.
Joined 7118 days ago

216 posts - 219 votes 
Speaks: Portuguese*, English, French
Studies: Croatian, Serbian, Greek

 
 Message 9 of 36
23 August 2005 at 3:56am | IP Logged 
In Portuguese just like in Spanish.
1 person has voted this message useful



winters
Trilingual Heptaglot
Senior Member
Italy
Joined 7044 days ago

199 posts - 218 votes 
Speaks: Croatian*, Serbian*, Russian*, English, Italian, Latin, Ancient Greek
Studies: Greek, French, Hungarian

 
 Message 10 of 36
23 August 2005 at 5:54am | IP Logged 
In italian, I think: "Non posso fare niente."
translation: I can't do anything.
Literally: I can't do nothing.

In croatian the same thing, but it was mentioned by others before.
1 person has voted this message useful



epingchris
Triglot
Senior Member
Taiwan
shih-chuan.blog.ntu.
Joined 7028 days ago

273 posts - 284 votes 
5 sounds
Studies: Taiwanese, Mandarin*, English, FrenchB2
Studies: Japanese, German, Turkish

 
 Message 11 of 36
02 September 2005 at 6:50am | IP Logged 
I think French's the same with Portuguese, Spanish and Italian.

In Mandarin, I think you can have as many negative as you want, as long as people can work out the logic (usually double, sometimes triple):
ni3 bu4 xi3 huan1 ta1? (You don't like her?)
wo3 mei2 you3 bu4 xi3 huan1 ta1 a! (I don't don't like her!)
ni3 cai2 bu2 huei4 mei2 you3 bu4 xi3 huan1 ta1 ne! (You don't don't don't like her!)

Which translates into:
-You don't like her?
-I don't DISLIKE her!
-It's impossible that you don't dislike her!(It's all written on your face......)

Moreover, in Japanese, the "have to, must" sense is always (nearly) expressed by double negative (which is a possible construction in Chinese also):
ikanakereba naranai/ikanakereba ikenai (have to do)
bu4 neng2 bu2 qu4 (have to go)

Another thing: I saw this sentence in Harry Potter:
-He couldn't not go.
Is this a British construction or a colloquial (grammartically incorrect) construction?

Edited by epingchris on 02 September 2005 at 6:50am

1 person has voted this message useful



administrator
Hexaglot
Forum Admin
Switzerland
FXcuisine.com
Joined 7376 days ago

3094 posts - 2987 votes 
12 sounds
Speaks: French*, EnglishC2, German, Italian, Spanish, Russian
Personal Language Map

 
 Message 12 of 36
02 September 2005 at 8:28am | IP Logged 
epingchris wrote:
Another thing: I saw this sentence in Harry Potter:
-He couldn't not go.
Is this a British construction or a colloquial (grammartically incorrect) construction?


I believe this is an intentional double negation. Here the negations intentionally negate each other. Harry Potter could not bear not to go to the Honeydew Candy Shoppe in Hogsmeade. It's a way of insisting that it was too hard for him to give up going.

The double negations discussed in this thread were rather both pulling in the same direction, so to speak.
1 person has voted this message useful



Martien
Heptaglot
Senior Member
Netherlands
martienvanwanrooij.n
Joined 7105 days ago

134 posts - 148 votes 
Speaks: Dutch*, English, German, Spanish, Turkish, Italian, French
Studies: Portuguese, Serbo-Croatian, Latin, Swedish, Arabic (Written)

 
 Message 13 of 36
03 September 2005 at 10:52am | IP Logged 
Some Dutch dialects have a double negation.Translation of : I will never do that again:
Brabants: (Southern Dutch dialect) Dè doe ik nooit nie mir. (That do I never not more)
Standard Dutch: Dat doe ik nooit meer.
(That do I never more). Parents of our region often use it when children complain that they "don't never get an icecream" so they answer "Yes you are right, it never happens that you don't get an icecream" :)
A similar construction is used in Afrikaans I am not tired = Ek is nie moeg nie (I am not tired not) vs. Dutch Ik ben niet moe (same word order as in English).
Turkish has just one word for ever/never (hic , c with cedille) somebody/nobody (kimse) and the verb form determines if the negation is meant or not.
1 person has voted this message useful



Darobat
Diglot
Senior Member
Joined 7188 days ago

754 posts - 770 votes 
Speaks: English*, Russian
Studies: Latin

 
 Message 14 of 36
03 September 2005 at 1:25pm | IP Logged 
Russian uses the same double negation
Я никуда не иду.
Translation: I'm not going anywyere.
Literal Translation: I nowhere not going.
1 person has voted this message useful



epingchris
Triglot
Senior Member
Taiwan
shih-chuan.blog.ntu.
Joined 7028 days ago

273 posts - 284 votes 
5 sounds
Studies: Taiwanese, Mandarin*, English, FrenchB2
Studies: Japanese, German, Turkish

 
 Message 15 of 36
04 September 2005 at 7:19am | IP Logged 
administrator wrote:
I believe this is an intentional double negation. Here the negations intentionally negate each other. Harry Potter could not bear not to go to the Honeydew Candy Shoppe in Hogsmeade. It's a way of insisting that it was too hard for him to give up going.


So, it's grammatically correct?

administrator wrote:

The double negations discussed in this thread were rather both pulling in the same direction, so to speak.


Oh, really? Then have I been off the subject all along? Hehe......it just occurs to me that "double negative=positive" seems to be present and acceptable in a lot of lanugages.
1 person has voted this message useful



sumabeast
Diglot
Senior Member
United States
Joined 6926 days ago

212 posts - 220 votes 
Speaks: English*, Arabic (Written)

 
 Message 16 of 36
23 January 2006 at 5:41pm | IP Logged 
[QUOTE=epingchris]
In Mandarin, I think you can have as many negative as you want, as long as people can work out the logic (usually double, sometimes triple):
ni3 bu4 xi3 huan1 ta1? (You don't like her?)
wo3 mei2 you3 bu4 xi3 huan1 ta1 a! (I don't don't like her!)
ni3 cai2 bu2 huei4 mei2 you3 bu4 xi3 huan1 ta1 ne! (You don't don't don't like her!)

Which translates into:
-You don't like her?
-I don't DISLIKE her!
-It's impossible that you don't dislike her!(It's all written on your face......)
/QUOTE]

Can chinese speakers actually follow the "logic" of that last one?!



1 person has voted this message useful



This discussion contains 36 messages over 5 pages: << Prev 13 4 5  Next >>


Post ReplyPost New Topic Printable version Printable version

You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum
You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum


This page was generated in 0.4365 seconds.


DHTML Menu By Milonic JavaScript
Copyright 2024 FX Micheloud - All rights reserved
No part of this website may be copied by any means without my written authorization.