Register  Login  Active Topics  Maps  

Strange coincidences

  Tags: Spanish
 Language Learning Forum : Philological Room Post Reply
44 messages over 6 pages: 1 2 3 4 5 6  Next >>
Turind
Diglot
Newbie
Germany
Joined 6800 days ago

7 posts - 7 votes
Speaks: German*, EnglishC2
Studies: French, Italian, Spanish, Russian, Portuguese, Turkish, Indonesian

 
 Message 1 of 44
16 April 2006 at 6:23am | IP Logged 
If I told you that there is a word in language A called "laululintu" and a word in language B called "lalulintas", wouldn't you bet that those two languages are related to each other and that these two words would probably denote one single thing?

Well, "laululintu" is Finnish for "songbird", while
"lalulintas" is Indonesian for "traffic"...

This is the most extraordinary coincidence of such kind that I have so far come across in my linguistic studies and the most useful Finnish term for "songbird" will thus be engraved in my mind forever.

Does anyone here know of any other strange similarities of words from completely different languages, with a completetly different meaning?
1 person has voted this message useful



Eidolio
Bilingual Octoglot
Senior Member
Belgium
Joined 6861 days ago

159 posts - 164 votes 
2 sounds
Speaks: Dutch*, Flemish*, French, English, Latin, Ancient Greek, Italian, Greek

 
 Message 2 of 44
16 April 2006 at 7:45am | IP Logged 
Indonesian and Finnish aren't related to each other in a single way. This must be a coincidence, I guess...
1 person has voted this message useful



nox
Diglot
Groupie
Croatia
Joined 6861 days ago

62 posts - 62 votes 
Speaks: Croatian*, English
Studies: German

 
 Message 3 of 44
16 April 2006 at 6:03pm | IP Logged 
nada - in Spanish, nothing; in Croatian, hope.
They are both Indoeuropean laguages, but not 'related'
1 person has voted this message useful



sapedro
Triglot
Senior Member
Portugal
descredito.blogspot.
Joined 7118 days ago

216 posts - 219 votes 
Speaks: Portuguese*, English, French
Studies: Croatian, Serbian, Greek

 
 Message 4 of 44
17 April 2006 at 5:25am | IP Logged 
Onda:

then, in Croatian
wave, in Portuguese.
1 person has voted this message useful



lady_skywalker
Triglot
Senior Member
Netherlands
aspiringpolyglotblog
Joined 6890 days ago

909 posts - 942 votes 
Speaks: Spanish, English*, Mandarin
Studies: Japanese, French, Dutch, Italian

 
 Message 5 of 44
17 April 2006 at 6:19am | IP Logged 
If two languages share a similarly spelt word which has different meanings in those languages, then I don't really think we can really insinuate that it was intentional.

There are tonnes of sounds in Chinese that have nothing to do with the equivalents in English and have nothing in common in terms of meaning. I wouldn't call it coincidence at all, to be honest. Why couldn't two completely distinct languages have similar sounds or groupings of sounds? It's bound to happen in pretty much any language combination you can think of.
1 person has voted this message useful



Turind
Diglot
Newbie
Germany
Joined 6800 days ago

7 posts - 7 votes
Speaks: German*, EnglishC2
Studies: French, Italian, Spanish, Russian, Portuguese, Turkish, Indonesian

 
 Message 6 of 44
17 April 2006 at 9:10am | IP Logged 
I never claimed anything else. Of course, there will be thousands of short words with completely different meanings in different languages; I did not claim, either, that my example had a somewhat deeper meaning or enigma about it. It only strikes me because the words are so long and the sequence of the consonants is identical.

1 person has voted this message useful





Hencke
Tetraglot
Moderator
Spain
Joined 6894 days ago

2340 posts - 2444 votes 
Speaks: Swedish*, Finnish, EnglishC2, Spanish
Studies: Mandarin
Personal Language Map

 
 Message 7 of 44
17 April 2006 at 9:46am | IP Logged 
Yes, for this type of comparison we'd have to set a limit from, say three or four syllables and up, to keep it interesting.

One coincidence I ran across in Mandarin recently was 你看他了 "ni kan ta le" (you saw him) pronounced very similar to Swedish "ni kan tala" (you can speak).

A related subject are the "false friends", especially between related languages, such as "gamba" = "leg" in Italian and "prawn" in Spanish, "cama" = "leg" in Catalan and "bed" in Spanish etc.
1 person has voted this message useful



Alfonso
Octoglot
Senior Member
Mexico
Joined 6861 days ago

511 posts - 536 votes 
Speaks: Biblical Hebrew, Spanish*, French, English, Tzotzil, Italian, Portuguese, Ancient Greek
Studies: Nahuatl, Tzeltal, German

 
 Message 8 of 44
24 April 2006 at 10:12am | IP Logged 
Patan

In Spanish means: sluggard, a rotten or lazy person
In Maya Tsotsil means: tax, a public affair


1 person has voted this message useful



This discussion contains 44 messages over 6 pages: 2 3 4 5 6  Next >>


Post ReplyPost New Topic Printable version Printable version

You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum
You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum


This page was generated in 0.3281 seconds.


DHTML Menu By Milonic JavaScript
Copyright 2024 FX Micheloud - All rights reserved
No part of this website may be copied by any means without my written authorization.