Wulfgar Senior Member United States Joined 4672 days ago 404 posts - 791 votes Speaks: English*
| Message 25 of 42 21 July 2012 at 4:01am | IP Logged |
Thanks!
In lesson 24 of Penguin,
Си́них анана́сов не существу́ет. = Blue pineapples don't exist.
Why isn't it существу́ют?
1 person has voted this message useful
|
tarvos Super Polyglot Winner TAC 2012 Senior Member China likeapolyglot.wordpr Joined 4708 days ago 5310 posts - 9399 votes Speaks: Dutch*, English, Swedish, French, Russian, German, Italian, Norwegian, Mandarin, Romanian, Afrikaans Studies: Greek, Modern Hebrew, Spanish, Portuguese, Czech, Korean, Esperanto, Finnish
| Message 26 of 42 21 July 2012 at 10:43am | IP Logged |
It's a genitive. So literally "of blue pineapples do not exist".
1 person has voted this message useful
|
Марк Senior Member Russian Federation Joined 5057 days ago 2096 posts - 2972 votes Speaks: Russian*
| Message 27 of 42 21 July 2012 at 6:26pm | IP Logged |
Wulfgar wrote:
Thanks!
In lesson 24 of Penguin,
Синих ананасов не существует. = Blue pineapples don't exist.
Why isn't it существуют? |
|
|
There is no subject in this sentence. That's why the third person singular is used (it
would be neutre in the Past).
Синих ананасов не было, нет и не будет.
2 persons have voted this message useful
|
Wulfgar Senior Member United States Joined 4672 days ago 404 posts - 791 votes Speaks: English*
| Message 28 of 42 24 July 2012 at 4:13am | IP Logged |
Thanks.
In lesson 26 of Penguin:
На столе лежала русская книга. = There was a Russian book lying on the table.
I would have expected лежа́ть to take the accusative. Are there other verbs that take the nominative like this (can
you tell me the common ones)?
1 person has voted this message useful
|
Spiderkat Diglot Senior Member United States Joined 5813 days ago 175 posts - 248 votes Speaks: French*, English Studies: Russian
| Message 29 of 42 24 July 2012 at 6:30am | IP Logged |
The word order is different from the given translation so it may be a bit confusing. The reason why русская книга is in the nominative form is because this is the subject. You could translate this sentence like a Russian book was lying on the table.
2 persons have voted this message useful
|
Марк Senior Member Russian Federation Joined 5057 days ago 2096 posts - 2972 votes Speaks: Russian*
| Message 30 of 42 24 July 2012 at 3:34pm | IP Logged |
Wulfgar wrote:
Thanks.
In lesson 26 of Penguin:
На столе лежала русская книга. = There was a Russian book lying on the table.
I would have expected лежа́ть to take the accusative. Are there other verbs that take
the nominative like this (can
you tell me the common ones)?
|
|
|
All the verbs can have a subject, almost all. To lie is an intransitive verb. Can you
lie something? The normal word order in Russian is Adverbial of place or time - Verb -
Subject. Like "here comes the sun" in English.
Edited by Марк on 24 July 2012 at 3:35pm
2 persons have voted this message useful
|
Wulfgar Senior Member United States Joined 4672 days ago 404 posts - 791 votes Speaks: English*
| Message 31 of 42 29 July 2012 at 3:44am | IP Logged |
Thanks; looks like I need to learn about intransitive verbs elsewhere, since Penguin barely even mentions them.
In lesson 29 of Penguin, the following nuances of short vs long adjectives are defined:
Она такая глупая. = She's so silly.
Она так глупо. = She's so stupid.
Is this correct? (Google translate has it reversed)
Also, in
Она похожа на (своего) отца. = She looks like (her) father.
I first guessed this would be nominative. What's the reason for accusative?
Edited by Wulfgar on 29 July 2012 at 3:51am
1 person has voted this message useful
|
Spiderkat Diglot Senior Member United States Joined 5813 days ago 175 posts - 248 votes Speaks: French*, English Studies: Russian
| Message 32 of 42 29 July 2012 at 5:38am | IP Logged |
The long form adjective expresses a permanent state and the short form may express also a temporary state. So "она такая глупая" would mean she's silly meaning she's a silly woman and "она так глупа" would mean she's being silly.
Похожий на requires the accusative case pretty much like in English. The difference is that in English only the pronouns are subject to change when they have an accusative position. So if you change the phrase a little bit you would say "she looks like him (она похожа на него)" and not "she looks like he".
1 person has voted this message useful
|