Register  Login  Active Topics  Maps  

"J’en ai" / "d’y aller"

  Tags: Grammar | French
 Language Learning Forum : Questions About Your Target Languages Post Reply
outcast
Bilingual Heptaglot
Senior Member
China
Joined 4950 days ago

869 posts - 1364 votes 
Speaks: Spanish*, English*, German, Italian, French, Portuguese, Mandarin
Studies: Korean

 
 Message 1 of 8
27 June 2012 at 11:18pm | IP Logged 
As a response to the question: "As-tu l'intention d'aller au match?"

(Oui, j'en ai l'intention / Oui, j'ai l'intention d'y aller)

What is the deal with this. Are both accepted? Do they mean the same thing? Is one preferred over the other? Is one preferred in a certain situation?

There is surprisingly little in literature about it.


1 person has voted this message useful



balou67
Triglot
Newbie
France
Joined 5233 days ago

15 posts - 31 votes
Speaks: French*, Esperanto, English
Studies: German, Spanish, Dutch, Portuguese

 
 Message 2 of 8
27 June 2012 at 11:55pm | IP Logged 
Both are right, both are common.

In "j'en ai l'intention", "en" (of it) = "d'aller au mach"
In "j'ai l'intention d'y aller", "y" (there) = "au match"

It's up to you whether you want to talk about what you intend to do, or about the place
you intend to go to.

EDIT: what I just said sounds a little too strict. The 2nd answer sounds more frequent,
informal (but works well in formal situations too).

Bonus : "d'y aller" in everyday life has only two syllabes : [dya-lé], as in English
"dya know".

Edited by balou67 on 28 June 2012 at 12:06am

6 persons have voted this message useful





emk
Diglot
Moderator
United States
Joined 5533 days ago

2615 posts - 8806 votes 
Speaks: English*, FrenchB2
Studies: Spanish, Ancient Egyptian
Personal Language Map

 
 Message 3 of 8
27 June 2012 at 11:59pm | IP Logged 
I'm not sure exactly what level of detail you're looking for here. Since you speak
French, I'm guessing you don't want the simple answer.

At a beginner level, roughly speaking, "en" and "y" are pronouns representing
prepositional phrases. They can be expanded as follows:

"Oui, j'en ai l'intention" = "Oui, j'ai l'intention de ___"
"Oui, j'ai l'intention d'y aller" = "Oui, j'ai l'intention d'aller à ___"

For a more detailed explanation of the rules, see
this article. Note
that only certain kinds of phrases beginning with "de" and "à" may be replaced.

There's also a number of fixed idioms like "s'en aller" which don't really seem to have
a "de" form, but you'd have to confirm that with a native speaker.

2 persons have voted this message useful



outcast
Bilingual Heptaglot
Senior Member
China
Joined 4950 days ago

869 posts - 1364 votes 
Speaks: Spanish*, English*, German, Italian, French, Portuguese, Mandarin
Studies: Korean

 
 Message 4 of 8
28 June 2012 at 12:38am | IP Logged 
Thanks to both of you. Yes, I want the more detailed explanations. I'm at the point in my languages (except Mandarin) where I'm focusing on the more obsessive details. :)

"s'en aller" when I first encountered it some months ago seemed odd, but now it makes complete sense to me, especially in a Spanish context.

It is nothing more than "irse [de ahí]". "En" standing for "de ahí", but Spanish tends to omit this if the context is clear (this is not always the case and "de ahi" is more or less required or it sounds strange).

"dya-le"... yup, I know. French syllables jump from the first of a word to the last of the prior. Very important to pronounce correctly!

EMK, thanks for the link. I already read it, in fact it was the source of most of my personal notes on the grammar of "y/en".

It would seem there is no material difference, except what balou67 suggested, and makes sense to me, of the emphasis on intention vs location, which is worth keeping in mind. Thanks.


1 person has voted this message useful



vermillon
Triglot
Senior Member
United Kingdom
Joined 4679 days ago

602 posts - 1042 votes 
Speaks: French*, EnglishC2, Mandarin
Studies: Japanese, German

 
 Message 5 of 8
28 June 2012 at 11:53am | IP Logged 
If I may join, I feel that none of them would come as an answer to "As-tu l'intention d'aller au match?". I would only say "Oui", "Non", "peut-être" or some other possibility adverb.

I would answer "Oui, j'en ai l'intention" probably with the reinforcing adverb "bien" : "j'en ai bien l'intention!". But I would answer that to the question "Tu vas voir le match?", and certainly not to a question already asking if this is my intention.

As for "j'ai l'intention d'y aller", I don't think I would use it as an answer, but more in the general conversation (talking about the match, for instance, but not in answer to a question).

I don't think that helps in terms of grammar, but perhaps in terms of "naturalness" of usage.
5 persons have voted this message useful



LaughingChimp
Senior Member
Czech Republic
Joined 4700 days ago

346 posts - 594 votes 
Speaks: Czech*

 
 Message 6 of 8
28 June 2012 at 5:07pm | IP Logged 
balou67 wrote:
Bonus : "d'y aller" in everyday life has only two syllabes : [dya-lé],


I thought it's a phonetic rule. Was I wrong?
1 person has voted this message useful



Spiderkat
Diglot
Senior Member
United States
Joined 5813 days ago

175 posts - 248 votes 
Speaks: French*, English
Studies: Russian

 
 Message 7 of 8
28 June 2012 at 6:42pm | IP Logged 
balou67 wrote:
...
Bonus : "d'y aller" in everyday life has only two syllabes : [dya-lé], as in English
"dya know".

That must be a regional or some kind of fansy new generation thing because I don't see any reason to change the proper way [dy-alé] to [dya-lé] which sounds very odd.


3 persons have voted this message useful



vermillon
Triglot
Senior Member
United Kingdom
Joined 4679 days ago

602 posts - 1042 votes 
Speaks: French*, EnglishC2, Mandarin
Studies: Japanese, German

 
 Message 8 of 8
29 June 2012 at 12:39am | IP Logged 
It's quite clear that if you said "J'ai l'intention d'y aller", you would pronounce 3 syllables in "d'y aller", because "J'ai l'intention de" sounds quite high on the scale of register.

However, if I said (as I do normally when I speak French) "j'ai pas envie d'y aller", I would definitely say [dyalé]. Addmitedly, I'm not yet a quarter of century old, but I think this is quite common.


1 person has voted this message useful



If you wish to post a reply to this topic you must first login. If you are not already registered you must first register


Post ReplyPost New Topic Printable version Printable version

You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum
You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum


This page was generated in 0.2656 seconds.


DHTML Menu By Milonic JavaScript
Copyright 2024 FX Micheloud - All rights reserved
No part of this website may be copied by any means without my written authorization.