Register  Login  Active Topics  Maps  

Mandarin question

  Tags: Mandarin
 Language Learning Forum : Questions About Your Target Languages Post Reply
10 messages over 2 pages: 1 2  Next >>
js6426
Diglot
Senior Member
Cambodia
Joined 4524 days ago

277 posts - 349 votes 
Speaks: English*, Khmer
Studies: Mandarin

 
 Message 1 of 10
25 July 2012 at 8:05pm | IP Logged 
I am going through the Michel Thomas Mandarin course and I have found something I don't fully understand. If I
say 'my wife doesn't want to eat here' and then when asked why I say 'she wants to eat there', which of these
responses is correct?

我的太太在这儿不要吃饭 - the initial sentence is given like this on the audio.

她要在那个餐馆吃饭 - the response is given like this on the tape.

Would the correct response not be this though - 她在那个餐馆要吃饭 ??
1 person has voted this message useful



Maux
Diglot
Newbie
Netherlands
Joined 4629 days ago

37 posts - 51 votes 
Speaks: Dutch*, English
Studies: Mandarin

 
 Message 2 of 10
25 July 2012 at 9:11pm | IP Logged 
I think you can understand the answer as it was given on the audio by braking it apart into its constituent phrases, as follows:

吃饭 - to eat a meal
在那个餐馆吃饭 - to eat a meal at that restaurant
要在那个餐馆吃饭 - want to eat a meal at that restaurant
她要在那个餐馆吃饭 - she wants to eat a meal at that restaurant

Prepositional phrases specifying location typically precede the verb. Here, it's the eating of a meal (and not the 'wanting') that is to be done at that restaurant, hence 在那个餐馆 ends up in front of 吃饭 and not 要. After that, 要 takes the entire 在那个餐馆吃饭 as its complement.

EDIT: I'm only at elementary level myself though, so don't take my word for it. Maybe someone more experienced can help out?

Edited by Maux on 25 July 2012 at 9:12pm

1 person has voted this message useful



js6426
Diglot
Senior Member
Cambodia
Joined 4524 days ago

277 posts - 349 votes 
Speaks: English*, Khmer
Studies: Mandarin

 
 Message 3 of 10
25 July 2012 at 9:56pm | IP Logged 
If that is the case then wouldn't the initial phrase be wrong?

We could say that the eating of the meal is to be done there and not the not wanting, with 不要 taking 在这儿吃饭 as
its complement. That would give 我的太太不要在这儿吃饭 whereas on the audio it was 我的太太在这儿不要吃饭. I see
your logic and it makes sense, but then the initial phrase seems wrong. To me it looks like one of the phrases has
to be incorrect, unless you can say it either way!
1 person has voted this message useful



Maux
Diglot
Newbie
Netherlands
Joined 4629 days ago

37 posts - 51 votes 
Speaks: Dutch*, English
Studies: Mandarin

 
 Message 4 of 10
26 July 2012 at 7:46am | IP Logged 
In that case I think both would have to be grammatical. This is just wild speculation (I'm really only at elementary level), but I'd guess
我的太太不要在这儿吃饭 is the 'standard' choice, whereas
我的太太在这儿不要吃饭 emphasizes the location (by moving it more to the front)?
I'm going to see if I can find myself a native speaker somewhere today.
1 person has voted this message useful



js6426
Diglot
Senior Member
Cambodia
Joined 4524 days ago

277 posts - 349 votes 
Speaks: English*, Khmer
Studies: Mandarin

 
 Message 5 of 10
26 July 2012 at 10:11am | IP Logged 
Yeah that seems to make sense. Let me know what you find out!
1 person has voted this message useful



viedums
Hexaglot
Senior Member
Thailand
Joined 4670 days ago

327 posts - 528 votes 
Speaks: Latvian, English*, German, Mandarin, Thai, French
Studies: Vietnamese

 
 Message 6 of 10
27 July 2012 at 4:45pm | IP Logged 
According to my Chinese textbook (Practical Chinese or 實用華語 from TLI), normally auxiliary verbs like 要 precede phrases with co-verbs like 在. Here’s their example:

她們都要在台大讀書. “They all want to study at Taiwan University.”

So you have a point – putting 不要 after 在這兒 doesn’t seem to follow the pattern.

On the other hand, according to Yip and Rimmington’s grammar, sentences with modal verbs have a topic-comment instead of subject-predicate structure, and various things can go in the topic slot. One of their examples is:

大家都坐經濟艙 // 可以節省不少開支 . “Everyone can save a lot of expense traveling in economy class.” (p. 289) "traveling in economy class" is the topic.

Maybe "在這兒” is also a suitable topic and thus is okay appearing before the modal verb?

Hmmm...

Edited by viedums on 27 July 2012 at 6:39pm

2 persons have voted this message useful



Maux
Diglot
Newbie
Netherlands
Joined 4629 days ago

37 posts - 51 votes 
Speaks: Dutch*, English
Studies: Mandarin

 
 Message 7 of 10
28 July 2012 at 7:28am | IP Logged 
Sorry for the late reply. Haven't been able to find anyone at work. Most are probably on vacation now. (Should have
thought earlier of just mailing someone though. I'll let you know if I get a reply.) But viedums' explanation makes a
lot of sense.      

Edited by Maux on 28 July 2012 at 7:29am

1 person has voted this message useful



js6426
Diglot
Senior Member
Cambodia
Joined 4524 days ago

277 posts - 349 votes 
Speaks: English*, Khmer
Studies: Mandarin

 
 Message 8 of 10
28 July 2012 at 4:45pm | IP Logged 
The joys of Mandarin!


1 person has voted this message useful



This discussion contains 10 messages over 2 pages: 2  Next >>


Post ReplyPost New Topic Printable version Printable version

You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum
You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum


This page was generated in 0.5781 seconds.


DHTML Menu By Milonic JavaScript
Copyright 2024 FX Micheloud - All rights reserved
No part of this website may be copied by any means without my written authorization.