Register  Login  Active Topics  Maps  

One thread, two languages (French/German)

  Tags: German | French
 Language Learning Forum : Questions About Your Target Languages Post Reply
outcast
Bilingual Heptaglot
Senior Member
China
Joined 4953 days ago

869 posts - 1364 votes 
Speaks: Spanish*, English*, German, Italian, French, Portuguese, Mandarin
Studies: Korean

 
 Message 1 of 7
13 August 2012 at 1:09am | IP Logged 
German:

I've read tons of German but I don't remembering encountering this situation, which stomped me the other day because I was speaking to myself and realized I didn't know how to resolve it correctly. If you have for example this:

"Erzähl mal was du gern liest, um dir Empfehlungen zu geben"

Is the "um dir" construction correct or incorrect? Or does accusative "um" override the grammatical role of the pronoun (which acts as the indirect object of "geben", "Empfehlungen" being the direct object), thus becoming "dich"? No German source I have read explains this example.

French:

I've just encountered the locution "due à". It seems to be a higher end construction as thus far I've only seen it in a science entry (wikipedia on Mars), and nowhere else. Am I right or wrong?

More importantly, the two examples I read don't make it evident with what is the agreement being made. This is what I mean:

"Mars a toujours été caractérisée visuellement par sa couleur rouge, due à l'abondance de l'hématite amorphe — oxyde de fer(III) — à sa surface.

"L'obliquité de Mars est actuellement de 25,19° mais, comme celle de la Terre, connaît des variations périodiques dues aux interactions gravitationnelles avec les autres planètes du Système solaire."

Is the agreement with the "antecedent" (variations périodiques) or with what follows "due à" (interactions gravitationnelles)?

Thank you natives for your help!



Edited by outcast on 13 August 2012 at 1:10am

2 persons have voted this message useful



lichtrausch
Triglot
Senior Member
United States
Joined 5964 days ago

525 posts - 1072 votes 
Speaks: English*, German, Japanese
Studies: Korean, Mandarin

 
 Message 2 of 7
13 August 2012 at 3:35am | IP Logged 
outcast wrote:
German:

I've read tons of German but I don't remembering encountering this situation, which
stomped me the other day because I was speaking to myself and realized I didn't know
how to resolve it correctly. If you have for example this:

"Erzähl mal was du gern liest, um dir Empfehlungen zu geben"

Is the "um dir" construction correct or incorrect? Or does accusative "um" override the
grammatical role of the pronoun (which acts as the indirect object of "geben",
"Empfehlungen" being the direct object), thus becoming "dich"? No German source I have
read explains this example.

The "um" in that sentence doesn't have any effect on the "dir". Your sentence sounds a
little off. I would say something like "Erzähl mal was du gerne liest, damit ich dir
etwas empfehlen kann."
1 person has voted this message useful



outcast
Bilingual Heptaglot
Senior Member
China
Joined 4953 days ago

869 posts - 1364 votes 
Speaks: Spanish*, English*, German, Italian, French, Portuguese, Mandarin
Studies: Korean

 
 Message 3 of 7
13 August 2012 at 3:55am | IP Logged 
Which would explain why I haven't encountered it much. I should use "damit" a lot more often to remplace "um...zu", I just learned um...zu way at the beginning and "damit", or "so dass" not that long ago, so I still tend to rely too much on certain constructions. Though anyway it is good to get that doubt out of the way. Thank you, Lichtrausch.
1 person has voted this message useful



lingoleng
Senior Member
Germany
Joined 5302 days ago

605 posts - 1290 votes 

 
 Message 4 of 7
14 August 2012 at 4:57pm | IP Logged 
outcast wrote:
Which would explain why I haven't encountered it much. I should use "damit" a lot more often to remplace "um...zu", I just learned um...zu way at the beginning and "damit", or "so dass" not that long ago, so I still tend to rely too much on certain constructions. Though anyway it is good to get that doubt out of the way. Thank you, Lichtrausch.

"um ... zu" is only correct in sentences like the following:

Hans fährt nach Rom, um den Papst zu sehen.
Claudia kauft sich ein neues Kleid, um beim Fest hübsch auszusehen.

Hans fährt, und Hans will den Papst sehen; Claudia kauft ein Kleid, und sie (Claudia) will hübsch aussehen.

The acting person, subject must be the same in both parts of the sentence.

1 person has voted this message useful



Josquin
Heptaglot
Senior Member
Germany
Joined 4848 days ago

2266 posts - 3992 votes 
Speaks: German*, English, French, Latin, Italian, Russian, Swedish
Studies: Japanese, Irish, Portuguese, Persian

 
 Message 5 of 7
14 August 2012 at 9:10pm | IP Logged 
outcast wrote:
Is the agreement with the "antecedent" (variations périodiques) or with what follows "due à" (interactions gravitationnelles)?

About the German sentence everything has been said, so I'll comment the French one.

The agreement is of course with the antecedent. It becomes clearer if you form a question: A quoi est-ce que les varitions sont dues ?
2 persons have voted this message useful



schoenewaelder
Diglot
Senior Member
Germany
Joined 5564 days ago

759 posts - 1197 votes 
Speaks: English*, French
Studies: German, Spanish, Dutch

 
 Message 6 of 7
16 August 2012 at 2:44pm | IP Logged 
"um ...zu" is here a conjunction (not a preposition) and never has any impact on any cases in the clause that follows.

Edited by schoenewaelder on 16 August 2012 at 2:46pm

1 person has voted this message useful



outcast
Bilingual Heptaglot
Senior Member
China
Joined 4953 days ago

869 posts - 1364 votes 
Speaks: Spanish*, English*, German, Italian, French, Portuguese, Mandarin
Studies: Korean

 
 Message 7 of 7
16 August 2012 at 7:14pm | IP Logged 
Yeah, that is what I thought, but there is a source that said anything after "um" is acccusative, so that threw me off a little. In reality they are correct, since as pointed out "um...zu" is used with the subject in both parts of a sentence being the same, and otherwise use "damit".

Josquin:

I see that now thanks. I also was thrown off here and now I know why: I took "dues aux" as one concept, meaning they both agreed either with the antecedent or what followed.

In reality, it is both! "du" agrees wit the antecedent, but "à" does NOT participate in that, it merely contracts according to what follows!! That is what had me all confused.


1 person has voted this message useful



If you wish to post a reply to this topic you must first login. If you are not already registered you must first register


Post ReplyPost New Topic Printable version Printable version

You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum
You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum


This page was generated in 0.4063 seconds.


DHTML Menu By Milonic JavaScript
Copyright 2024 FX Micheloud - All rights reserved
No part of this website may be copied by any means without my written authorization.