24 messages over 3 pages: 1 2 3
Hencke Tetraglot Moderator Spain Joined 6897 days ago 2340 posts - 2444 votes Speaks: Swedish*, Finnish, EnglishC2, Spanish Studies: Mandarin Personal Language Map
| Message 17 of 24 09 February 2006 at 1:23pm | IP Logged |
Finnish "henki" has the meaning of "breath" and "life", but the word also appears in "pyhä henki" = "holy ghost", "hengellinen" = "spiritual" so there is a spiritual dimension to it, rather close to "soul".
The normal word for "soul" is "sielu" which will be a loan from Swedish "själ". It might be interesting to compare what word was used for "soul" before that was loaned in.
1 person has voted this message useful
| Lugubert Heptaglot Senior Member Sweden Joined 6870 days ago 186 posts - 235 votes Speaks: Swedish*, Danish, Norwegian, EnglishC2, German, Dutch, French Studies: Mandarin, Hindi
| Message 18 of 24 04 June 2006 at 3:00pm | IP Logged |
Hencke wrote:
The normal word for "soul" is "sielu" which will be a loan from Swedish "själ". It might be interesting to compare what word was used for "soul" before that was loaned in. |
|
|
Maybe there were no souls in Finland before the missionaries came.
That would be similar to there being no sin in China before the arrival of Jesuit missionaries. The words you now find in dictionaries, like zui4, meant and means crime, guilt, fault, blame, or zui4li4 formal sin; crime, or zui4you2 formal fault, offence, sin.
Edited by Lugubert on 04 June 2006 at 3:00pm
1 person has voted this message useful
| Julie Heptaglot Senior Member PolandRegistered users can see my Skype Name Joined 6906 days ago 1251 posts - 1733 votes 5 sounds Speaks: Polish*, EnglishB2, GermanC2, SpanishB2, Dutch, Swedish, French
| Message 19 of 24 06 June 2006 at 4:21pm | IP Logged |
In Polish there are two words: dusza for soul, and oddech for breath. But the origin is the same.
I'm not sure if it's true in Russian with "dusha". I checked it in my dictionary and "dusha" means soul, but there's another word for breath: äûõàíèå, that sounds like a typical gerundium (but I'm not sure as Polish, and not Russian speaker).
1 person has voted this message useful
| sayariza Triglot Groupie Indonesia Joined 6766 days ago 42 posts - 54 votes Speaks: Malay, Indonesian*, DutchC1 Studies: EnglishC2
| Message 20 of 24 09 June 2006 at 11:31am | IP Logged |
In Indonesian:
Nafas = breath
ruh / jiwa = soul
1 person has voted this message useful
| nox Diglot Groupie Croatia Joined 6864 days ago 62 posts - 62 votes Speaks: Croatian*, English Studies: German
| Message 21 of 24 08 August 2006 at 3:13pm | IP Logged |
I've heard somewhere (maybe here?:)) that Hebrew has one word (forgotten by now) for sould, breath, wind, air and more. There has to be some connection..
1 person has voted this message useful
| Alfonso Octoglot Senior Member Mexico Joined 6864 days ago 511 posts - 536 votes Speaks: Biblical Hebrew, Spanish*, French, English, Tzotzil, Italian, Portuguese, Ancient Greek Studies: Nahuatl, Tzeltal, German
| Message 22 of 24 08 August 2006 at 4:34pm | IP Logged |
nox wrote:
I've heard somewhere (maybe here?:)) that Hebrew has one word (forgotten by now) for sould, breath, wind, air and more. There has to be some connection.. |
|
|
I think that you're refering to the word ruaj, ruah, ruach or ruakh (depending on what phonetical system you use to transliterate it)
Edited by Alfonso on 08 August 2006 at 4:46pm
1 person has voted this message useful
| Arti Diglot Senior Member Russian Federation Joined 7015 days ago 130 posts - 165 votes Speaks: Russian*, English Studies: French, Czech
| Message 23 of 24 09 August 2006 at 1:03pm | IP Logged |
Julie wrote:
In Polish there are two words: dusza for soul, and oddech for breath. But the origin is the same.
I'm not sure if it's true in Russian with "dusha". I checked it in my dictionary and "dusha" means soul, but there's another word for breath: �������, that sounds like a typical gerundium (but I'm not sure as Polish, and not Russian speaker). |
|
|
yes, soul and breath are two different words in Russian
soul=душа
breath= дыхание, вздох, вдох
and just like in Polish, origin is the same:)
1 person has voted this message useful
| arsene Hexaglot Newbie Netherlands liviuandrei.com Joined 6240 days ago 17 posts - 18 votes Speaks: Modern Hebrew, Romanian*, English, Dutch, Spanish, Italian
| Message 24 of 24 28 October 2007 at 6:08pm | IP Logged |
Hebrew Ruakh is a good example. It's also related to Arabic "rouh". I don't know if that means breath too though.
Here's the thing in Romanian:
suflet = soul
suflet = [exhaling] breath (or blowing (of the wind))
Actually, 'to breathe' is 'a respira', but you do use 'suflet' in expressions like, "in one breath", 'take my breath away' and such (where the meaning is exhaling).
Also, 'a sufla' means, to blow (air, not explosives). (compare Italian, sofflare; to blow (air, the wind)).
Interestingly, the Latin anima is preserved in Romanian as 'inima', meaning heart.
Edited by arsene on 28 October 2007 at 6:13pm
1 person has voted this message useful
|
This discussion contains 24 messages over 3 pages: << Prev 1 2 3 If you wish to post a reply to this topic you must first login. If you are not already registered you must first register
You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum
This page was generated in 0.4844 seconds.
DHTML Menu By Milonic JavaScript
|