Register  Login  Active Topics  Maps  

Same words for ’soul’ and ’breath’

 Language Learning Forum : Philological Room Post Reply
24 messages over 3 pages: 1 2


Hencke
Tetraglot
Moderator
Spain
Joined 6894 days ago

2340 posts - 2444 votes 
Speaks: Swedish*, Finnish, EnglishC2, Spanish
Studies: Mandarin
Personal Language Map

 
 Message 17 of 24
09 February 2006 at 1:23pm | IP Logged 
Finnish "henki" has the meaning of "breath" and "life", but the word also appears in "pyhä henki" = "holy ghost", "hengellinen" = "spiritual" so there is a spiritual dimension to it, rather close to "soul".

The normal word for "soul" is "sielu" which will be a loan from Swedish "själ". It might be interesting to compare what word was used for "soul" before that was loaned in.
1 person has voted this message useful



Lugubert
Heptaglot
Senior Member
Sweden
Joined 6867 days ago

186 posts - 235 votes 
Speaks: Swedish*, Danish, Norwegian, EnglishC2, German, Dutch, French
Studies: Mandarin, Hindi

 
 Message 18 of 24
04 June 2006 at 3:00pm | IP Logged 
Hencke wrote:
The normal word for "soul" is "sielu" which will be a loan from Swedish "själ". It might be interesting to compare what word was used for "soul" before that was loaned in.

Maybe there were no souls in Finland before the missionaries came.

That would be similar to there being no sin in China before the arrival of Jesuit missionaries. The words you now find in dictionaries, like zui4, meant and means crime, guilt, fault, blame, or zui4li4 formal sin; crime, or zui4you2 formal fault, offence, sin.

Edited by Lugubert on 04 June 2006 at 3:00pm

1 person has voted this message useful



Julie
Heptaglot
Senior Member
PolandRegistered users can see my Skype Name
Joined 6903 days ago

1251 posts - 1733 votes 
5 sounds
Speaks: Polish*, EnglishB2, GermanC2, SpanishB2, Dutch, Swedish, French

 
 Message 19 of 24
06 June 2006 at 4:21pm | IP Logged 
In Polish there are two words: dusza for soul, and oddech for breath. But the origin is the same.

I'm not sure if it's true in Russian with "dusha". I checked it in my dictionary and "dusha" means soul, but there's another word for breath: äûõàíèå, that sounds like a typical gerundium (but I'm not sure as Polish, and not Russian speaker).
1 person has voted this message useful



sayariza
Triglot
Groupie
Indonesia
Joined 6763 days ago

42 posts - 54 votes 
Speaks: Malay, Indonesian*, DutchC1
Studies: EnglishC2

 
 Message 20 of 24
09 June 2006 at 11:31am | IP Logged 
In Indonesian:

Nafas = breath
ruh / jiwa = soul


1 person has voted this message useful



nox
Diglot
Groupie
Croatia
Joined 6861 days ago

62 posts - 62 votes 
Speaks: Croatian*, English
Studies: German

 
 Message 21 of 24
08 August 2006 at 3:13pm | IP Logged 
I've heard somewhere (maybe here?:)) that Hebrew has one word (forgotten by now) for sould, breath, wind, air and more. There has to be some connection..
1 person has voted this message useful



Alfonso
Octoglot
Senior Member
Mexico
Joined 6861 days ago

511 posts - 536 votes 
Speaks: Biblical Hebrew, Spanish*, French, English, Tzotzil, Italian, Portuguese, Ancient Greek
Studies: Nahuatl, Tzeltal, German

 
 Message 22 of 24
08 August 2006 at 4:34pm | IP Logged 
nox wrote:
I've heard somewhere (maybe here?:)) that Hebrew has one word (forgotten by now) for sould, breath, wind, air and more. There has to be some connection..


I think that you're refering to the word ruaj, ruah, ruach or ruakh (depending on what phonetical system you use to transliterate it)

Edited by Alfonso on 08 August 2006 at 4:46pm

1 person has voted this message useful



Arti
Diglot
Senior Member
Russian Federation
Joined 7012 days ago

130 posts - 165 votes 
Speaks: Russian*, English
Studies: French, Czech

 
 Message 23 of 24
09 August 2006 at 1:03pm | IP Logged 
Julie wrote:
In Polish there are two words: dusza for soul, and oddech for breath. But the origin is the same.

I'm not sure if it's true in Russian with "dusha". I checked it in my dictionary and "dusha" means soul, but there's another word for breath: �������, that sounds like a typical gerundium (but I'm not sure as Polish, and not Russian speaker).

yes, soul and breath are two different words in Russian
soul=душа
breath= дыхание, вздох, вдох
and just like in Polish, origin is the same:)
1 person has voted this message useful



arsene
Hexaglot
Newbie
Netherlands
liviuandrei.com
Joined 6237 days ago

17 posts - 18 votes
Speaks: Modern Hebrew, Romanian*, English, Dutch, Spanish, Italian

 
 Message 24 of 24
28 October 2007 at 6:08pm | IP Logged 
Hebrew Ruakh is a good example. It's also related to Arabic "rouh". I don't know if that means breath too though.

Here's the thing in Romanian:

suflet = soul
suflet = [exhaling] breath (or blowing (of the wind))

Actually, 'to breathe' is 'a respira', but you do use 'suflet' in expressions like, "in one breath", 'take my breath away' and such (where the meaning is exhaling).

Also, 'a sufla' means, to blow (air, not explosives). (compare Italian, sofflare; to blow (air, the wind)).

Interestingly, the Latin anima is preserved in Romanian as 'inima', meaning heart.

Edited by arsene on 28 October 2007 at 6:13pm



1 person has voted this message useful



This discussion contains 24 messages over 3 pages: << Prev 1 2

If you wish to post a reply to this topic you must first login. If you are not already registered you must first register


Post ReplyPost New Topic Printable version Printable version

You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum
You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum


This page was generated in 0.3438 seconds.


DHTML Menu By Milonic JavaScript
Copyright 2024 FX Micheloud - All rights reserved
No part of this website may be copied by any means without my written authorization.