Register  Login  Active Topics  Maps  

Portuguese vs French nasal "o"

  Tags: Portuguese | French
 Language Learning Forum : Questions About Your Target Languages Post Reply
9 messages over 2 pages: 1 2  Next >>
outcast
Bilingual Heptaglot
Senior Member
China
Joined 4953 days ago

869 posts - 1364 votes 
Speaks: Spanish*, English*, German, Italian, French, Portuguese, Mandarin
Studies: Korean

 
 Message 1 of 9
14 March 2012 at 7:48pm | IP Logged 
Most resources list the French nasal as IPA /ɔ̃/, and the Portuguese nasal as /õ/.

Basically one is a nasal of an open-mid "o", the other is a close-mid "o" nasal.

I haven't had comparisons with native speakers to see if there is a real difference in the realization of the sounds from one another, so perhaps someone with experience in both these languages can help.

Is there really any difference in these nasals? To me, nasals are generally not as focused sounds so it's harder to tell the difference (though I can tell a difference between French "brun" and "brin" and I actually do make the distinction even if in many areas these sounds have merged). But is it worth trying to practice these "o" nasals or is the difference too minuscule to bother?

Thanks.

Edited by outcast on 14 March 2012 at 7:50pm

1 person has voted this message useful



Arekkusu
Hexaglot
Senior Member
Canada
bit.ly/qc_10_lec
Joined 5385 days ago

3971 posts - 7747 votes 
Speaks: English, French*, GermanC1, Spanish, Japanese, Esperanto
Studies: Italian, Norwegian, Mandarin, Romanian, Estonian

 
 Message 2 of 9
14 March 2012 at 8:09pm | IP Logged 
Two notes. First, the Portuguese sound tends to be a diphthong. Second, the Portuguese sound is indeed different from the French one, but it sometimes sounds awfully close to the Québec one which is sometimes a diphthong as well.

Edited by Arekkusu on 14 March 2012 at 8:15pm

1 person has voted this message useful



outcast
Bilingual Heptaglot
Senior Member
China
Joined 4953 days ago

869 posts - 1364 votes 
Speaks: Spanish*, English*, German, Italian, French, Portuguese, Mandarin
Studies: Korean

 
 Message 3 of 9
14 March 2012 at 9:01pm | IP Logged 
I see, but isn't that "diphthong" quality to the portuguese "o" nasal partly due to the fact that it is realized in more closed position? I just said the word "garçon"/"garçom", first mid-open and then mid-close. In the second, I can't help the fact my tongue does not fully stop at mid-closed /o/, but tends to end further up near /u/, almost leaving a trailing but faint "u" sound.

It may be the fact that starting from open /a/ and going to /õ/ you need to move your tongue quicker, thus apply more force upwards. In the French nasal, the distance from open /a/ to mid-open /ɔ̃/ is a lot less, allowing for a pure vowel at the nasal.
1 person has voted this message useful



Arekkusu
Hexaglot
Senior Member
Canada
bit.ly/qc_10_lec
Joined 5385 days ago

3971 posts - 7747 votes 
Speaks: English, French*, GermanC1, Spanish, Japanese, Esperanto
Studies: Italian, Norwegian, Mandarin, Romanian, Estonian

 
 Message 4 of 9
14 March 2012 at 9:06pm | IP Logged 
Long vowels don't all diphthong; in fact, there is no single feature that causes vowel sounds to diphthong, it entirely depends on the language.
1 person has voted this message useful



outcast
Bilingual Heptaglot
Senior Member
China
Joined 4953 days ago

869 posts - 1364 votes 
Speaks: Spanish*, English*, German, Italian, French, Portuguese, Mandarin
Studies: Korean

 
 Message 5 of 9
14 March 2012 at 9:15pm | IP Logged 
Well, I'm not an expert in phonology so I can't take any issue with your comment. I guess portuguese vowels by nature are more liquid than french ones.

BTW, in isolation I can tell a slight difference, I was just wondering if natives detected a difference in normal speech, which I should have assumed so.

I think I have both sounds almost perfectly down anyways, since I have been practicing French and Portuguese for quite some time now. They aren't difficult especially when you are comfortable with tongue placement, and do a lot of listening in both languages. I guess I will try to ensure I do the french sound open and the portuguese more closed when I perform a round of out-loud reading.

I can read both OK, I'm now simply doing more fine tuning ;)
1 person has voted this message useful



Expugnator
Hexaglot
Senior Member
Brazil
Joined 5170 days ago

3335 posts - 4349 votes 
Speaks: Portuguese*, Norwegian, French, English, Italian, Papiamento
Studies: Mandarin, Georgian, Russian

 
 Message 6 of 9
27 April 2012 at 3:11am | IP Logged 
As a native Portuguese and learner of French, I'd say Portuguese /õ/ is less rounded, just like average Portuguese vowels are much less rounded (/u/ especially unstressed being another big example). When I speak French, I try to make it more rounded and it sounds more French. I don't even bother about making it more of an open vowel, even though I'm aware of this as well.
2 persons have voted this message useful



smallwhite
Pentaglot
Senior Member
Australia
Joined 5312 days ago

537 posts - 1045 votes 
Speaks: Cantonese*, English, Mandarin, French, Spanish

 
 Message 7 of 9
27 April 2012 at 10:47am | IP Logged 
You can watch videos on youtube and look at people's lips.
1 person has voted this message useful



LaughingChimp
Senior Member
Czech Republic
Joined 4703 days ago

346 posts - 594 votes 
Speaks: Czech*

 
 Message 8 of 9
30 April 2012 at 12:20am | IP Logged 
I don't speak Portuguese, but there is almost certainly a difference, two sounds in two different languages are rarely exactly the same.


1 person has voted this message useful



This discussion contains 9 messages over 2 pages: 2  Next >>


Post ReplyPost New Topic Printable version Printable version

You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum
You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum


This page was generated in 0.3438 seconds.


DHTML Menu By Milonic JavaScript
Copyright 2024 FX Micheloud - All rights reserved
No part of this website may be copied by any means without my written authorization.