Register  Login  Active Topics  Maps  

Dutch question 2

 Language Learning Forum : Questions About Your Target Languages Post Reply
10 messages over 2 pages: 1 2  Next >>
Michel1020
Tetraglot
Senior Member
Belgium
Joined 5021 days ago

365 posts - 559 votes 
Speaks: French*, English, Spanish, Dutch

 
 Message 1 of 10
26 May 2012 at 5:08pm | IP Logged 
This is a text I wrote out of an audio book from radioboeken.be.

After self investigating with help from dictionaries, grammar rules and a french audio book of the same story - and last but not least a lot of audacity loopings - I am quite happy with the result.

I have 2 questions.

First I am not sure about "er" or "het".

The "het" in "De zon schijnt er vaak en het vaak ook wel is regen." (The second question is about this "is").

or the "er" in "Ik zal julie vertellen wat er gebeurde op haar laatste verjaarfeest."

Second question I am hearing

"De zon schijnt er vaak en het vaak ook wels regen."

But "wels" does not exist if I am correct and it should be "regent" -so am I right to put it with a "is" like

"De zon schijnt er vaak en het vaak ook wel is regen." ?

Other things wrong ?
I put the whole text (not the whole book)in the next message. I will edit it from your comments

Thank you.

By the way, to the administrators, I hesitated to put this message on my previous dutch question thread but I open this new one because I don't like long threads.
1 person has voted this message useful



Michel1020
Tetraglot
Senior Member
Belgium
Joined 5021 days ago

365 posts - 559 votes 
Speaks: French*, English, Spanish, Dutch

 
 Message 2 of 10
26 May 2012 at 5:10pm | IP Logged 
Bianca en Nero.

Stel je even voor.
Stel je een prinses voor die alles heeft om gelukkig te zijn. Haar naam is Bianca. Ze is de dochter van de koning en de koningin van het Noorde. Ze woont in een koninkrijk met weelde groen waar het goed leven is. De zon schijnt er vaak en het vaak ook wel is regen. 's winters friest het en krijgt het landschap een wit laagje. In de lente ligt het niet zelden regenboog op aan de einder.

Bianca heeft mooie blonde haren, ragfijne en zachte als wilde zijde. Bianca woont in een knus paleis en haar kamer is veel roos. Bianca heeft talloze kanten jurken en paarse ogen.

Ja werkelijk. Bianca heeft alles om de gelukkigste prinses te zijn van de hele wereld maar toch vergist je niet.

Ik zal julie vertellen wat er gebeurde op haar laatste verjaarfeest. Die dag hadden de koning en de koningin van het Noorde voor een grote plechtigheid gezorgd. Dagen en weeken lang waren al inwoners van het koninkrijk in de weer met de voorbereidingen.   

1 person has voted this message useful



ReneeMona
Diglot
Senior Member
Netherlands
Joined 5339 days ago

864 posts - 1274 votes 
Speaks: Dutch*, EnglishC2
Studies: French

 
 Message 3 of 10
26 May 2012 at 7:51pm | IP Logged 
I don't know if it's your transcription or the original audio but the text you posted
has quite a few weird phrases and grammatical mistakes in it. As for your questions:

het vaak ook wel is regen makes zero sense to me so don't worry about not
understanding it. I assume that it's meant to say that it rains there from time to
time, which I would translate as het regent er ook wel eens, though I'm not sure
where that leaves the word vaak because that would make no sense in this
sentence. In rapid speech, wel eens ("occasionally") is usually pronounced as
/weləs/ so I think you may have misheard it for 'wels' or 'is' because of that.

Er is a nonspecific adverb of time or place that is used in a similar way to
'en' and 'y' in French. It has to be included with the verb gebeuren in almost
all cases, though I really have no idea why. For example, wat gebeurde?
(literally; "what happened?") is ungrammatical because it has to be wat gebeurde er?


I hope that was useful to you in some way.
1 person has voted this message useful



Michel1020
Tetraglot
Senior Member
Belgium
Joined 5021 days ago

365 posts - 559 votes 
Speaks: French*, English, Spanish, Dutch

 
 Message 4 of 10
27 May 2012 at 12:54pm | IP Logged 
ReneeMona wrote:
I don't know if it's your transcription or the original audio but the text you posted
has quite a few weird phrases and grammatical mistakes in it.


Well it has to be my transcription.
This story has been broadcasted on the radio.
There is a french translation that sounds perfectly correct to my french ears.

Could the following 3 facts explane some of your weird feelings ?

-This was created as an audio book and is not a reading of a published written text.
-It is a story for children.
- No enough coma, periode and so on from my part.

ReneeMona wrote:

As for your questions:

het vaak ook wel is regen makes zero sense to me so don't worry about not
understanding it. I assume that it's meant to say that it rains there from time to
time, which I would translate as het regent er ook wel eens, though I'm not sure
where that leaves the word vaak because that would make no sense in this
sentence. In rapid speech, wel eens ("occasionally") is usually pronounced as
/weləs/ so I think you may have misheard it for 'wels' or 'is' because of that.


Could "wel is" be heard as "wels" too ?
If not this leaves either

De zon schijnt er vaak en het vaak ook wel eens regen.

or

De zon schijnt er vaak en er vaak ook wel eens regen.

Does one of these 2 makes more sense ?

Could I misunderstood vaak in stead of vaten or something else ?

ReneeMona wrote:


Er is a nonspecific adverb of time or place that is used in a similar way to
'en' and 'y' in French. It has to be included with the verb gebeuren in almost
all cases, though I really have no idea why. For example, wat gebeurde?
(literally; "what happened?") is ungrammatical because it has to be wat gebeurde er?


I hope that was useful to you in some way.


Very so - thank you.
Only now I am wondering what are other mistakes and weird parts ?

There is one thing I would write in a different way but I am sure that what I wrote the first time is what they say in the audio.

I would say

Bianca heeft alles om de gelukkigste prinses van de hele wereld te zijn ...

That is all I can figure out - for now.

Would it be possible for me to send you a mp3 of the passage about the weather ?
1 person has voted this message useful



Globe-trotter
Triglot
Newbie
Netherlands
Joined 4601 days ago

29 posts - 44 votes
Speaks: Dutch*, English, German
Studies: Thai

 
 Message 5 of 10
27 May 2012 at 3:16pm | IP Logged 
I just listened to the audio story, and fixed the text accordingly.

Michel1020 wrote:
Bianca en Nero.

Stel je even voor.
Stel je een prinses voor die alles heeft om gelukkig te zijn. Haar naam is Bianca. Ze
is de dochter van de koning en de koningin van het noorden. Ze woont in een
koninkrijk met weelderig groen waar het goed leven is. De zon schijnt er vaak en
er valt ook wel eens regen. 's Winters vriest het en krijgt het landschap
een wit laagje. In de lente licht niet zelden een regenboog op aan de
einder.

Bianca heeft mooie blonde haren, ragfijn en zacht als wilde zijde. Bianca
woont in een knus paleis en haar kamer is fel roze. Bianca heeft talloze kanten
jurken en paarse ogen.

Ja, werkelijk. Bianca heeft alles om de gelukkigste prinses te zijn van de hele wereld,
maar toch, vergis je niet.

Ik zal jullie vertellen wat er gebeurde op haar laatste verjaarfeest. Die dag
hadden de koning en de koningin van het noorden voor een grootse
plechtigheid gezorgd. Dagen en weken lang waren alle inwoners van het
koninkrijk in de weer met de voorbereidingen.   


I think the Belgian/Flemish pronunciation makes it harder to follow exactly what's
being said. Also some words like einder or verjaarfeest are not used in the
Netherlands, or considered archaic.

However, with a good transcript, it's still very useful. Maybe you could e-mail the
company to ask if they have a full transcript available?

Edited by Globe-trotter on 27 May 2012 at 3:20pm

2 persons have voted this message useful



Michel1020
Tetraglot
Senior Member
Belgium
Joined 5021 days ago

365 posts - 559 votes 
Speaks: French*, English, Spanish, Dutch

 
 Message 6 of 10
27 May 2012 at 10:18pm | IP Logged 
I will study your corrections tomorrow. Thank you.

As for a transcript I don't think they have one.
They specificly say in the audio - a book that you can listen to anywhere but that you can read nowhere.
1 person has voted this message useful



Michel1020
Tetraglot
Senior Member
Belgium
Joined 5021 days ago

365 posts - 559 votes 
Speaks: French*, English, Spanish, Dutch

 
 Message 7 of 10
28 May 2012 at 11:47am | IP Logged 
Well thank you again.

I put a "e" at "ragfijn" and "zacht" because they are qualifying "de haren" which is plural ? I understand this sentence as "Bianca heeft mooie, blonde, ragfijne en zachte haren" but I understand it could be understood as "Bianca heeft mooie, blonde haren, (die) ragfiin en zacht (zijn)". Are my addeded "e" wrong here ? if we forget how it is pronounced in the mp3.

I think "haar kamer is fel roos" should be the correct way to write it ? I do not understand why it should be roze.
1 person has voted this message useful



Globe-trotter
Triglot
Newbie
Netherlands
Joined 4601 days ago

29 posts - 44 votes
Speaks: Dutch*, English, German
Studies: Thai

 
 Message 8 of 10
28 May 2012 at 12:36pm | IP Logged 
Michel1020 wrote:
Well thank you again.

I put a "e" at "ragfijn" and "zacht" because they are qualifying "de haren" which is
plural ? I understand this sentence as "Bianca heeft mooie, blonde, ragfijne en zachte
haren" but I understand it could be understood as "Bianca heeft mooie, blonde haren,
(die) ragfiin en zacht (zijn)". Are my addeded "e" wrong here ? if we forget how it is
pronounced in the mp3.

I think "haar kamer is fel roos" should be the correct way to write it ? I do not
understand why it should be roze.


"Bianca heeft mooie blonde haren, ragfijn en zacht als wilde zijde."
"Bianca heeft mooie, blonde, ragfijne en zachte haren."
"Bianca heeft mooie, blonde haren, (die) ragfijn en zacht (zijn)."

All of these sentences are grammatically correct, the first one is the original as
stated in the audiobook. But the following sentence is not correct and should be like
the original sentence:

"Bianca heeft mooie blonde haren, ragfijne en zachte als wilde zijde."

Also this sentence is wrong:

"Haar kamer is fel roos."

"roos" should be "roze". Roos is a flower (rose), but roze is a color (pink). Because
the room of the girl is in bright pink.


1 person has voted this message useful



This discussion contains 10 messages over 2 pages: 2  Next >>


Post ReplyPost New Topic Printable version Printable version

You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum
You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum


This page was generated in 0.4219 seconds.


DHTML Menu By Milonic JavaScript
Copyright 2024 FX Micheloud - All rights reserved
No part of this website may be copied by any means without my written authorization.