10 messages over 2 pages: 1 2
ReneeMona Diglot Senior Member Netherlands Joined 5336 days ago 864 posts - 1274 votes Speaks: Dutch*, EnglishC2 Studies: French
| Message 9 of 10 28 May 2012 at 1:13pm | IP Logged |
Michel1020 wrote:
Could "wel is" be heard as "wels" too ?
If not this leaves either |
|
|
Yes, I can imagine that wel is, though it's a rare combination of words, would
be reduced to "wels" in rapid speech. The only example I can think of is the
construction Wel is het zo dat.... which can be pronounced as "welset zo dat..."
Quote:
De zon schijnt er vaak en het vaak ook wel eens regen.
or
De zon schijnt er vaak en er vaak ook wel eens regen. |
|
|
Neither of these makes sense but thanks to Globe-trotter, we know that the original
sentence was er valt ook wel eens regen, so I suppose you mistook the verb
"valt" for the adverb "vaak".
Quote:
Bianca heeft alles om de gelukkigste prinses van de hele wereld te zijn ...
|
|
|
It's no more or less grammatical than the original sentence, but this does actually
sound more natural to my ears.
Quote:
I put a "e" at "ragfijn" and "zacht" because they are qualifying "de haren"
which is plural ? I understand this sentence as "Bianca heeft mooie, blonde, ragfijne
en zachte haren" but I understand it could be understood as "Bianca heeft mooie, blonde
haren, (die) ragfiin en zacht (zijn)". Are my addeded "e" wrong here ? if we forget
how it is pronounced in the mp3. |
|
|
Yes, they qualify the word de haren so ragfijne en zachte haren is
correct. However, when adjectives are placed behind the noun like that, they are not
inflected, so blonde haren, ragfijn en zacht is correct. It's quite a poetic and
uncommon way of using adjectives, which fits perfectly with saying de haren
instead of just het haar.
Quote:
I think "haar kamer is fel roos" should be the correct way to write it ? I do
not understand why it should be roze. |
|
|
Roos is a noun meaning rose, while roze means pink. It is often
pronounced as 'roz', without the second syllable, so that may be why it sounds like
"roos" to you.
Also, I think felroze is supposed to be written as one word, but I might be
wrong there.
ETA: Ah, crap. Globe-trotter ninjaed me. :)
Edited by ReneeMona on 28 May 2012 at 1:15pm
1 person has voted this message useful
| Michel1020 Tetraglot Senior Member Belgium Joined 5018 days ago 365 posts - 559 votes Speaks: French*, English, Spanish, Dutch
| Message 10 of 10 28 May 2012 at 4:18pm | IP Logged |
Thank you to both of you.
This roze vs roos would be a typical school test.
Dutch adjectives take a final e in some situations.
This addeded e could change the writing of the root
so that roos could easily be taken for the root of roze.
More so for french learners because in french the same word rose is both the color and the flower.
This kind of school test make us if we learn the lesson - an expert in the language - but it does not lead to any kind of fluency.
1 person has voted this message useful
|
This discussion contains 10 messages over 2 pages: << Prev 1 2 If you wish to post a reply to this topic you must first login. If you are not already registered you must first register
You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum
This page was generated in 0.1875 seconds.
DHTML Menu By Milonic JavaScript
|