Snowflake Senior Member United States Joined 5963 days ago 1032 posts - 1233 votes Studies: Mandarin
| Message 9 of 17 08 June 2012 at 12:19am | IP Logged |
BTW, I've had numerous conversations with native Mandarin speakers about pinyin. For them, "pinyin" is a general term used for any systemic method used to teach the pronunciation of Mandarin. To them, Taiwans' bopomofo and any form of romanization is pinyin. So that includes Wade-Giles, Gwoyeu Romatzyh, Yale, etc. Hanyu pinyin (汉语拼音) is what most Mandarin learners allude to when saying pinyin.
Edited by Snowflake on 08 June 2012 at 12:19am
1 person has voted this message useful
|
jeff_lindqvist Diglot Moderator SwedenRegistered users can see my Skype Name Joined 6913 days ago 4250 posts - 5711 votes Speaks: Swedish*, English Studies: German, Spanish, Russian, Dutch, Mandarin, Esperanto, Irish, French Personal Language Map
| Message 10 of 17 08 June 2012 at 12:55am | IP Logged |
As Josqin pointed out, the original poster probably talks about pronunciation rather than spelling (*major confusion alert*).
However, if pinyin is indeed used for any kind of transcription system, I wouldn't be that surprised if the tones had an impact on the spelling (I've seen it in one of my dictionaries which uses the dreaded Gwoyeu Romatzyh).
1 person has voted this message useful
|
zeroByte Diglot Newbie Germany Joined 4567 days ago 8 posts - 11 votes Speaks: German*, English
| Message 11 of 17 08 June 2012 at 5:33pm | IP Logged |
@Snowflake: Indeed it's Hanyu Pinyin.
@Josquin: Yes, you're right of course, it just slipped by in the following posts.
@LaughingChimp: You've marked only Czech as your native language - are you native to Chinese anyway? It's just because you talk so emphatically about "we". I'm just a bit confused right now :)
To conclude: Words can always be pronounced as pinyin indicates, however it's up to the speaker himself to alter it according to his social/geographic context, his mood etc.
Thank you very much so far :)
Regards,
1 person has voted this message useful
|
LaughingChimp Senior Member Czech Republic Joined 4703 days ago 346 posts - 594 votes Speaks: Czech*
| Message 12 of 17 08 June 2012 at 8:01pm | IP Logged |
zeroByte wrote:
You've marked only Czech as your native language - are you native to Chinese anyway? It's just because you talk so emphatically about "we". I'm just a bit confused right now :)
|
|
|
That part wasn't meant as specific to Chinese. We=people.
Edited by LaughingChimp on 08 June 2012 at 8:01pm
1 person has voted this message useful
|
tibbles Diglot Senior Member United States Joined 5195 days ago 245 posts - 422 votes Speaks: English*, Spanish Studies: Korean
| Message 13 of 17 09 June 2012 at 7:10am | IP Logged |
Snowflake wrote:
To them, Taiwans' bopomofo and any form of romanization is pinyin. |
|
|
They'll call Taiwan's zhuyin, not pinyin. This thread brings up one reason why I like zhuyin even though zhuyin has a slightly steeper learning curve. It forces us westerners to leave our preconceived notions of how letters map into pronunciation at the door. French speakers will try to pronounce 'gou' one way and Americans another, and so on based on the rules of their native languages.
Anyways, the hanyu pinyin 'kou' or 'gou' will be written with those same three letters, no matter what tone is utilized. To its credit hanyu pinyin, like zhuyin, is consistent. The other Romanizations are not and, IMHO, aren't worth wasting time on. I wouldn't touch any book that used the obsolete Romanizations as the pronunciation key. Stick with hanyu pinyin.
Edited by tibbles on 09 June 2012 at 7:12am
1 person has voted this message useful
|
Snowflake Senior Member United States Joined 5963 days ago 1032 posts - 1233 votes Studies: Mandarin
| Message 14 of 17 09 June 2012 at 4:33pm | IP Logged |
tibbles wrote:
They'll call Taiwan's zhuyin, not pinyin. |
|
|
Zhùyīn fúhào (注音符号/注音符號) is the formal name for bopomofo. Pin and yin refer to sounds in Mandarin which naturally will be present in all the transcription systems.
1 person has voted this message useful
|
zeroByte Diglot Newbie Germany Joined 4567 days ago 8 posts - 11 votes Speaks: German*, English
| Message 15 of 17 09 June 2012 at 10:02pm | IP Logged |
@tibbles: It's not if this is always written in the same way, it's whether this can have different pronunciations.
Regards,
1 person has voted this message useful
|
jeff_lindqvist Diglot Moderator SwedenRegistered users can see my Skype Name Joined 6913 days ago 4250 posts - 5711 votes Speaks: Swedish*, English Studies: German, Spanish, Russian, Dutch, Mandarin, Esperanto, Irish, French Personal Language Map
| Message 16 of 17 10 June 2012 at 1:43am | IP Logged |
To my ears, any word that is written the same way (in pinyin) is also pronounced the same way - except for the tone, of course. I haven't heard the audio you're referring to, though. Maybe there's some tiny idiolect variation based on the position/importance of the word in a sentence. Maybe.
Have a look at the IPA tables here:
http://en.wikipedia.org/wiki/Pinyin
1 person has voted this message useful
|