Register  Login  Active Topics  Maps  

Hilarious loanwords

 Language Learning Forum : Philological Room Post Reply
10 messages over 2 pages: 1 2  Next >>
administrator
Hexaglot
Forum Admin
Switzerland
FXcuisine.com
Joined 7379 days ago

3094 posts - 2987 votes 
12 sounds
Speaks: French*, EnglishC2, German, Italian, Spanish, Russian
Personal Language Map

 
 Message 1 of 10
26 July 2006 at 3:42am | IP Logged 
At school we studied German (I'd love to say that we 'learned' it but can't), and some German words borrowed from French were the source of inextinguishable laughters.

Yesterday I bumped into one such word, on an official form it said that if you don't pick up a certain paper within a certain amount of days, it will be retourniert. On the phone in Switzerland companies sometimes say that all you need is to retourschicken. Why it's fun to us: retour is a very French-looking word for 'return', and it's used without further Germanization in German. A bit like if the Germans would use an English word 'it will be returniert'.

All they do is graft some German ending at the end, to us it looks like a cow with a fish tail or something. There are many other such French words used in German in their original form with some flexion and it's always great fun for French speakers.

Do you have similar experiences with other languages?

Edited by administrator on 26 July 2006 at 3:44am

1 person has voted this message useful



victor
Tetraglot
Moderator
United States
Joined 7321 days ago

1098 posts - 1056 votes 
6 sounds
Speaks: Cantonese*, English, FrenchC1, Mandarin
Studies: Spanish
Personal Language Map

 
 Message 2 of 10
26 July 2006 at 10:59am | IP Logged 
Two French examples I can think of for now:

stopper - to stop...In the beginning, I could never figure out whether it was "stop" as a verb, or "stopper", as in English.

My favourite was the French media "taikonaut". Take Chinese "taikong" (space - as in universe) plus -naut and you get the French-named homegrown Chinese astronauts. That one was especially funny to me. I wonder what they would name, say, Indian astronauts?

There are a lot more; I'll try to add more when I think of them.

1 person has voted this message useful



TDC
Triglot
Senior Member
United States
Joined 6924 days ago

261 posts - 291 votes 
Speaks: English*, Mandarin, French
Studies: Esperanto, Ukrainian, German, Italian, Spanish, Russian, Persian

 
 Message 3 of 10
26 July 2006 at 2:32pm | IP Logged 
I like the Chinese for different soft drinks. Coke -> kekoukele - "able to make the mouth happy" literally: could mouth, could happy. Pepsi = Baishi "white or hundred thing(s)" [don't remember which bai it was] 7-up = Qi Xi = "Seven Happiness"

Edited by TDC on 26 July 2006 at 2:44pm

1 person has voted this message useful



victor
Tetraglot
Moderator
United States
Joined 7321 days ago

1098 posts - 1056 votes 
6 sounds
Speaks: Cantonese*, English, FrenchC1, Mandarin
Studies: Spanish
Personal Language Map

 
 Message 4 of 10
26 July 2006 at 3:55pm | IP Logged 
TDC: The "bai" is one hundred.

I really like how they can approximate the sounds as well as giving it meaning. Another example would be MasterCard, giving it the meaning of "ten thousand (meaning many) things acheived" (sort of like anything is possible).

Edited by victor on 26 July 2006 at 3:55pm

1 person has voted this message useful



Skandinav
Hexaglot
Senior Member
Denmark
Joined 6890 days ago

139 posts - 145 votes 
Speaks: Danish*, English, German, Russian, Swedish, Norwegian

 
 Message 5 of 10
04 August 2006 at 7:21pm | IP Logged 
I always picture things, and so the Russian word for hairdresser - parikhmakher - always makes me smile. The source and thus the reason of the word, however, is pretty logical, making it less funny. But still the term is hopelessly outdated since getting a regular haircut has been normal for almost a century now.
1 person has voted this message useful



Alfonso
Octoglot
Senior Member
Mexico
Joined 6864 days ago

511 posts - 536 votes 
Speaks: Biblical Hebrew, Spanish*, French, English, Tzotzil, Italian, Portuguese, Ancient Greek
Studies: Nahuatl, Tzeltal, German

 
 Message 6 of 10
05 August 2006 at 10:17pm | IP Logged 
Maybe this thread could be considered as "hilarious false friends" or "hilarious misunderstood phrases" in different languages.

If so, as a Mexican, I want to add in this thread the French expression "C'est la vie!" (that's life!) which in Spanish sounds like: "Se la vi" (it literally means: "I saw hers/his"), so it's often used as an "albur" with sexual connotations.

Edited by Alfonso on 05 August 2006 at 10:22pm

1 person has voted this message useful



Eidolio
Bilingual Octoglot
Senior Member
Belgium
Joined 6864 days ago

159 posts - 164 votes 
2 sounds
Speaks: Dutch*, Flemish*, French, English, Latin, Ancient Greek, Italian, Greek

 
 Message 7 of 10
06 August 2006 at 7:16am | IP Logged 
administrator wrote:
At school we studied German (I'd love to say that we 'learned' it but can't), and some German words borrowed from French were the source of inextinguishable laughters.

Yesterday I bumped into one such word, on an official form it said that if you don't pick up a certain paper within a certain amount of days, it will be retourniert. On the phone in Switzerland companies sometimes say that all you need is to retourschicken. Why it's fun to us: retour is a very French-looking word for 'return', and it's used without further Germanization in German. A bit like if the Germans would use an English word 'it will be returniert'.

All they do is graft some German ending at the end, to us it looks like a cow with a fish tail or something. There are many other such French words used in German in their original form with some flexion and it's always great fun for French speakers.

Do you have similar experiences with other languages?


Flemish is quite known for this :-) In Flanders you hear words like "arrangeren", "expliqueren", "velo", "gazet", "kostuum", "kravat", "krevetten", "peche",... very often. They might look quite hilarious if you're francophone.

The funniest loanword I know is "hangmat". This is the Dutch word for "hamac".
The word "hamac" was introduced here by the Spanish or the French. The local people thougt that this word was etymologically derived from the Dutch words "hangen" (hang) and "mat" (door-mat). So they changed the quite unfamiliar word "hamac" to "hangmat" which sounds very Dutch and very logical.
When I first saw the French word "hamac" I couldn't believe my eyes - this French word was derived from Dutch?!? Only 5 years later I learnt that it was the other way around - the Dutch word is actually derived from "hamac".
1 person has voted this message useful



Captain Haddock
Diglot
Senior Member
Japan
kanjicabinet.tumblr.
Joined 6771 days ago

2282 posts - 2814 votes 
Speaks: English*, Japanese
Studies: French, Korean, Ancient Greek

 
 Message 8 of 10
06 August 2006 at 7:23am | IP Logged 
Quote:
My favourite was the French media "taikonaut".


The English-language media also uses this term for Chinese space travellers, continuing in the trend that allowed Russians to be called cosmonauts.

When (or if) the Indians get into space, they'll probably get their own word too. What's "space" in Hindi?


1 person has voted this message useful



This discussion contains 10 messages over 2 pages: 2  Next >>


Post ReplyPost New Topic Printable version Printable version

You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum
You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum


This page was generated in 0.3438 seconds.


DHTML Menu By Milonic JavaScript
Copyright 2024 FX Micheloud - All rights reserved
No part of this website may be copied by any means without my written authorization.