Register  Login  Active Topics  Maps  

Has anyone tried siomotteikiru’s LR

 Language Learning Forum : Learning Techniques, Methods & Strategies Post Reply
13 messages over 2 pages: 1
Bobb328
Groupie
Canada
Joined 4590 days ago

52 posts - 78 votes 
Speaks: English*
Studies: German, Russian

 
 Message 9 of 13
07 February 2013 at 8:31pm | IP Logged 
I'm actually really enjoying this before I even start it. I found a copy of The Master and Margarita and completely
forgot how much I loved it. Also, Volte, you seem like you've done this method before. Did your results turn out
well? I read your Polish log and it seems interesting. I, however, know quite a bit about German (only finished
Assimil). And thank you for the resources!!
1 person has voted this message useful



Volte
Tetraglot
Senior Member
Switzerland
Joined 6444 days ago

4474 posts - 6726 votes 
Speaks: English*, Esperanto, German, Italian
Studies: French, Finnish, Mandarin, Japanese

 
 Message 10 of 13
07 February 2013 at 8:56pm | IP Logged 
Kind of. In languages I've LR'd only fairly briefly, like Polish, and then rarely use, my results are probably best described as 'uneven'. I can't say much (but haven't spent much time trying either), and my comprehension varies. On the low side, I sometimes miss quite basic things by now; on the high side, I sometimes understand a surprising amount of Polish and other Slavic languages.

I don't think language learning is usually quite "use it or lose it", but it is "use it or it will fade in odd ways and you'll be surprised in both directions by your skill or lack thereof at any given time" - and I think this applies all the more so to intensive methods, such as classical LR.

I agree with you - "The Master and Margarita" is wonderful in many ways. And you are welcome.

1 person has voted this message useful



atama warui
Triglot
Senior Member
Japan
Joined 4706 days ago

594 posts - 985 votes 
Speaks: German*, English, Japanese

 
 Message 11 of 13
10 February 2013 at 5:23pm | IP Logged 
What works pretty well for Japanese is playing visual novels. You get to the backlog easily to click the sentences to re-listen to them until you understand them fully, so the pressure of "the ticking clock" is zero. You can play totally relaxed and take how much time you think you'll need without a worry. You get to practice reading and listening simultaneously, and, if the game's interesting, you want to continue for the story rather than the learning effect. It's kind of like watching a show with TL subtitles where you press a button to continue to the next sentence (or scroll the mouse wheel, whatever). And if you feel you need your MT as the written language, search for a patch online. Works like a charm.

Edited by atama warui on 10 February 2013 at 5:24pm

1 person has voted this message useful





Iversen
Super Polyglot
Moderator
Denmark
berejst.dk
Joined 6708 days ago

9078 posts - 16473 votes 
Speaks: Danish*, French, English, German, Italian, Spanish, Portuguese, Dutch, Swedish, Esperanto, Romanian, Catalan
Studies: Afrikaans, Greek, Norwegian, Russian, Serbian, Icelandic, Latin, Irish, Lowland Scots, Indonesian, Polish, Croatian
Personal Language Map

 
 Message 12 of 13
10 February 2013 at 10:13pm | IP Logged 
Right when the LR-method first was described by Siomotteikiru I tried it out on a couple of items in Persian from the G.L.O.S.S. site, and to my surprise it seemed possible to follow a spoken text while following a translation - this was actually easier than following a transcript. The clues were partly names and loanwords, but just as much the intonation which indicated where the sentences began and ended and which sentences were affirmative and which ones were questions. But this can only function if the translation follows the original closely - especially if the target language is a completely unknown one because you then need every available clue.

Later I made a more extensive experiment with a book which already has been mentioned in this thread, Bulgakovs Master and Margherita. The big problem with LR has always been to get two parallel written and one spoken source which are absolutely parallel. In this case I found a complete translation and a complete original, but the spoken version was full of holes. I spent a lot of time marking the passages in the original which were left out in the spoken version, but that was not the worst problem. Literature in general is not my favorite genre, and literature read by an professional actor proved to be too much - se the unsavoury details in my log. I stopped the experiment and somehow didn't really get back to the LR method ever since. But with suitable materials I do think LR would give you some kind of canvas for a whole language, which you then could fill out with concrete words, grammtical rules etc. through other activities (oh yes, I know this wasn't Siomotteikiru's plan, but there is more than one method in this world).     

Since then I have first and foremost worked with parallel texts - but that's written language, and without hearing a lot first your brain will hardly start speaking to itself. Without the complete array of transcript, translation and a nice sober spoken version the alternative could be to listen to a documentary with subtitles - but because these typically are loose and abbreviated translations you need to have some background in the foreign language to get some help from them. And you may just as well be distracted by them, just as you will be by a free translation of some literature.

Edited by Iversen on 10 February 2013 at 10:32pm

1 person has voted this message useful



Bobb328
Groupie
Canada
Joined 4590 days ago

52 posts - 78 votes 
Speaks: English*
Studies: German, Russian

 
 Message 13 of 13
11 February 2013 at 8:33pm | IP Logged 
Iversen, I'm having the same problem with my audiobook of Master & Margarita. A lot of things seem to be taken
out and I think this is because the first editions were censored by the Soviets. However, my German is good enough
the pick up from more than just a name or a new paragraph. I can make out quite a few words to keep track so I can
tell when something is being skipped but only testing it out (I'm still memorizing vocab from Assimil and then I'll
start this) and it's pretty annoying.


1 person has voted this message useful



This discussion contains 13 messages over 2 pages: << Prev 1

If you wish to post a reply to this topic you must first login. If you are not already registered you must first register


Post ReplyPost New Topic Printable version Printable version

You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum
You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum


This page was generated in 0.2969 seconds.


DHTML Menu By Milonic JavaScript
Copyright 2024 FX Micheloud - All rights reserved
No part of this website may be copied by any means without my written authorization.