10 messages over 2 pages: 1 2
Bao Diglot Senior Member Germany tinyurl.com/pe4kqe5 Joined 5771 days ago 2256 posts - 4046 votes Speaks: German*, English Studies: French, Spanish, Japanese, Mandarin
| Message 9 of 10 08 February 2013 at 12:00am | IP Logged |
Arekkusu described very well what I experience as well. But, in my experience using externalizing strategies to recall specific kinds of information means that I do not practice and develop my use of those strategies that make is possible to acquire the same information using the context they are presented in. In the short term, memorizing paradigms and gender and tone in isolation seems to be more efficient, but doing so means that I never really learn to recognize and remember those as a natural part of the word and the way it is used in a well-formed sentence. Which means that I have to use the same isolated strategy for all new words to come.
Edited by Bao on 08 February 2013 at 12:05am
1 person has voted this message useful
| s_allard Triglot Senior Member Canada Joined 5435 days ago 2704 posts - 5425 votes Speaks: French*, English, Spanish Studies: Polish
| Message 10 of 10 08 February 2013 at 1:22am | IP Logged |
I would like to briefly add to my previous post about thinking in terms of morpho-syntax and not in terms of isolated words. Consider the following two sentences in French where the headword is 1. feminine and 2. masculine:
1. Cette femme n'est pas celle à qui (à laquelle) j'ai rêvé la nuit dernière.
This person is not the one I dreamed of last night.
2. Cet homme n'est pas celui à qui (auquel) j'ai rêvé la nuit dernière.
This man is not the one I dreamed of last night.
These two phrases are not that far-fetched as they might seem. Even if you don't know French that well, you can see the various morphological changes necessary as part of the gender agreement system. And there is a little complication due to the fact that "homme" starts with a silent h.
As I pointed out in my previous post, deciding whether femme and homme are masculine or feminine is only the beginning of your troubles. The real challenge is to get all the agreements right. And this is exactly where English-speakers tend to trip up. With some educated guessing, you could probably get at least 90% of noun genders right but most people mix up the subsequent elements. For example the à laquelle and the auquel are the really tricky elements here. The best strategy is, of course, to use à qui.
Edited by s_allard on 08 February 2013 at 1:25am
1 person has voted this message useful
|
This discussion contains 10 messages over 2 pages: << Prev 1 2 If you wish to post a reply to this topic you must first login. If you are not already registered you must first register
You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum
This page was generated in 0.1406 seconds.
DHTML Menu By Milonic JavaScript
|