Solfrid Cristin Heptaglot Winner TAC 2011 & 2012 Senior Member Norway Joined 5331 days ago 4143 posts - 8864 votes Speaks: Norwegian*, Spanish, Swedish, French, English, German, Italian Studies: Russian
| Message 17 of 27 14 May 2014 at 7:38pm | IP Logged |
@Juan: Now you got me really curious: Which Spanish words in this thread are unfamiliar to you?
1 person has voted this message useful
|
jpmtl Diglot Groupie Canada Joined 3999 days ago 44 posts - 115 votes Speaks: French*, English Studies: Spanish, Russian
| Message 18 of 27 16 May 2014 at 9:12pm | IP Logged |
I'm surprised a polyglot is puzzled by this; code-switching and mixing languages is a fairly common phenomenon, I think. I'm 100% guilty of this (I used to chat in Frenglish with my coworker, ie randomly switching from French to English, or sometimes just for a word).
4 persons have voted this message useful
|
Marcos_Eich Diglot Newbie Brazil Joined 4215 days ago 16 posts - 21 votes Speaks: Portuguese*, English Studies: German
| Message 19 of 27 17 May 2014 at 5:12am | IP Logged |
When you and the people around you are exposed to many languages the mixing is natural.
It just happens, sometimes you think that a work in another language describes the
situation in a better way and then you just use it, when you know that the listeners will
understand it.
1 person has voted this message useful
|
Solfrid Cristin Heptaglot Winner TAC 2011 & 2012 Senior Member Norway Joined 5331 days ago 4143 posts - 8864 votes Speaks: Norwegian*, Spanish, Swedish, French, English, German, Italian Studies: Russian
| Message 20 of 27 17 May 2014 at 12:11pm | IP Logged |
jpmtl wrote:
I'm surprised a polyglot is puzzled by this; code-switching and mixing languages is a fairly
common phenomenon, I think. I'm 100% guilty of this (I used to chat in Frenglish with my coworker, ie
randomly switching from French to English, or sometimes just for a word). |
|
|
Well the thing is that it is extremely uncommon here. I do not think I have encountered it before. We
Norwegians obviously mix large quantities of English into our speech, but Norwegian words in a foreign
language - that is a first for me.
1 person has voted this message useful
|
jeff_lindqvist Diglot Moderator SwedenRegistered users can see my Skype Name Joined 6906 days ago 4250 posts - 5711 votes Speaks: Swedish*, English Studies: German, Spanish, Russian, Dutch, Mandarin, Esperanto, Irish, French Personal Language Map
| Message 21 of 27 17 May 2014 at 6:11pm | IP Logged |
Could it be that the concept of barnehage is rare in Spanish speaking countries and/or that the speakers first got familiar with the it when they moved to Norway?
1 person has voted this message useful
|
montmorency Diglot Senior Member United Kingdom Joined 4825 days ago 2371 posts - 3676 votes Speaks: English*, German Studies: Danish, Welsh
| Message 22 of 27 18 May 2014 at 11:55pm | IP Logged |
A few years ago I used to go to Spanish conversation sessions with a charming young
lady from Chile. She told me that she and her husband had gone on a trip to the USA (I
can't now remember where) and they'd been pretty shocked at some of the "non-standard"
USAmerican/"Spanglish"-isms that they found there.
I think they got on OK in Spain; I can't now remember if they noticed any major
differences, although they must have noticed some.
I've said before that the day will surely come when, e.g. British and USAmerican spoken
English will have diverged so much that they could be considered different languages
(they almost are already). And the same will no doubt happen between Peninsular Spanish
and both Latin-American Spanish and USAmerican Spanish.
Getting away from Spanish for a minute, I've realised that regular Welsh speakers
pepper their speech with English words all the time. I'm not quite sure at what point
they actually count as loan words though. When they become accepted in the dictionary,
perhaps. Examples are expressions like "all right" ("ol reit!"), "really" ("riali!"),
"lovely" ("lyfli!"). There probably are proper Welsh ways of saying those, but with
words like "car", there probably aren't, because they are (relatively) modern concepts.
2 persons have voted this message useful
|
Solfrid Cristin Heptaglot Winner TAC 2011 & 2012 Senior Member Norway Joined 5331 days ago 4143 posts - 8864 votes Speaks: Norwegian*, Spanish, Swedish, French, English, German, Italian Studies: Russian
| Message 23 of 27 19 May 2014 at 10:22am | IP Logged |
When large groups start using foreign words, that is the beginning of those being adopted into the language. We have "ålreit" in Norwegian too, and I do not even think people realize that when you say that someone is "kul", the word comes from "cool" in English. Curiously enough 'kul" is already a word in Norwegian - it means a lump.
1 person has voted this message useful
|
maydayayday Pentaglot Senior Member United Kingdom Joined 5216 days ago 564 posts - 839 votes Speaks: English*, German, Italian, SpanishB2, FrenchB2 Studies: Arabic (Egyptian), Russian, Swedish, Turkish, Polish, Persian, Vietnamese Studies: Urdu
| Message 24 of 27 23 May 2014 at 8:58pm | IP Logged |
Solfrid Cristin wrote:
When large groups start using foreign words, that is the beginning of those being adopted into the language. We have "ålreit" in Norwegian too, and I do not even think people realize that when you say that someone is "kul", the word comes from "cool" in English. Curiously enough 'kul" is already a word in Norwegian - it means a lump. |
|
|
Kul = lump made me giggle! It had been such a boring meeting......
1 person has voted this message useful
|