Register  Login  Active Topics  Maps  

Mandarin: when is "de" used btwn adj and

  Tags: Syntax | Mandarin
 Language Learning Forum : Questions About Your Target Languages Post Reply
paisley
Groupie
United States
Joined 5713 days ago

59 posts - 60 votes 
Speaks: English*
Studies: Spanish, Mandarin

 
 Message 1 of 6
16 February 2012 at 4:23am | IP Logged 
mandarin: when is "de" used btwn adj and noun, and when not?

So:

zhe1 ge xiao3 de shu1

vs.

zhe1 ge xiao3 shu1 tia4 gui4 le


these are 2 sentences in my fluenz but i'm not sure why and when i should use the de intbwn adj and noun. thanks.
1 person has voted this message useful



seldnar
Senior Member
United States
Joined 7133 days ago

189 posts - 287 votes 
Speaks: English*
Studies: Mandarin, French, Greek

 
 Message 2 of 6
16 February 2012 at 5:36am | IP Logged 
I'm not sure if this helps but "de" 的 can be omitted when the adjective is a stative
verb (such as "xiao" 小) and the verb is not modified (for example, it is not preceded
by "hen" 很). So you could say "xiao3 shu1" 小書 but you couldn't say the *"hen3 xiao3
shu1" 很小書.

You can also drop the "de" when the adjective and noun are closely associated. So, you
have "Zhong1 guo2 ren2" 中國人 instead of :Zhong1 guo2 de ren2" 中國的人

And last, you don't use it when the noun is modified by a pronoun such as "wo3 ba4 ba"
我爸爸.

I consulted Claudia Ross "Modern Mandarin Chinese Grammar" just to make sure I didn't
mess up the explanation :-)
3 persons have voted this message useful



jiajia
Newbie
China
Joined 4859 days ago

17 posts - 26 votes
Speaks: Mandarin*

 
 Message 3 of 6
16 February 2012 at 7:58am | IP Logged 
paisley wrote:
why and when i should use the de in btwn adj and noun.

I'm finding it quite hard to explain precisely why and when to use the 的, but I can tell you whether a sentence with de sounds correct and natural, as below,

zhe1 ge xiao3 de shu1 (个 isn't the right classifier for books, and can't add 的 between 小书),

zhe1 ge xiao3 shu1 tai4 gui4 le (小书 is grammatically correct, but sounds a bit like written form),

natural colloquial expression: 这本小册子太贵了 (zhèi-běnr-xiǎo-cè-zi-tài-guì-le)。


1 person has voted this message useful



paisley
Groupie
United States
Joined 5713 days ago

59 posts - 60 votes 
Speaks: English*
Studies: Spanish, Mandarin

 
 Message 4 of 6
17 February 2012 at 1:34am | IP Logged 
seldnar wrote:
I'm not sure if this helps but "de" 的 can be omitted when the adjective is a stative
verb (such as "xiao" 小) and the verb is not modified (for example, it is not preceded
by "hen" 很). So you could say "xiao3 shu1" 小書 but you couldn't say the *"hen3 xiao3
shu1" 很小書.

You can also drop the "de" when the adjective and noun are closely associated. So, you
have "Zhong1 guo2 ren2" 中國人 instead of :Zhong1 guo2 de ren2" 中國的人

And last, you don't use it when the noun is modified by a pronoun such as "wo3 ba4 ba"
我爸爸.

I consulted Claudia Ross "Modern Mandarin Chinese Grammar" just to make sure I didn't
mess up the explanation :-)



hmmmm. okay, i think i get this. ish. lol. i will continue to look at exercizes that include the 的 to make sure. Thanks.
1 person has voted this message useful



tibbles
Diglot
Senior Member
United States
Joined 5192 days ago

245 posts - 422 votes 
Speaks: English*, Spanish
Studies: Korean

 
 Message 5 of 6
17 February 2012 at 7:17am | IP Logged 
I just add the 的 when an adverb modifies the adjective or when the adjective is multi-character, as in "stingy person":

小氣的人 xiao3 qi4 de ren2

But as seldnar points out, there are exceptions, especially in the case of describing nationalities. After a while you get a feel for when it belongs and when it doesn't.

BTW, Chinese people joke that the Japanese add 的 haphazardly when trying to speak Chinese, as in:

大大的好

1 person has voted this message useful



OneEye
Diglot
Senior Member
Japan
Joined 6851 days ago

518 posts - 784 votes 
Speaks: English*, Mandarin
Studies: Japanese, Taiwanese, German, French

 
 Message 6 of 6
25 February 2012 at 10:14am | IP Logged 
I hope those aren't really straight from the course.

這 should be zhè, not zhē
the measure word for 書 is 本, not 個
The sentences sound really awkward.

I've never had a great impression of Fluenz, but if these are from the course, I'd say run away. If they can't get it right at this basic of a level, their product isn't worth using (or paying the absurd price they charge). You'll just be setting yourself up for frustration later on.


3 persons have voted this message useful



If you wish to post a reply to this topic you must first login. If you are not already registered you must first register


Post ReplyPost New Topic Printable version Printable version

You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum
You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum


This page was generated in 0.2188 seconds.


DHTML Menu By Milonic JavaScript
Copyright 2024 FX Micheloud - All rights reserved
No part of this website may be copied by any means without my written authorization.