Register  Login  Active Topics  Maps  

De vacances or des vacances?

 Language Learning Forum : Questions About Your Target Languages Post Reply
Jeffers
Senior Member
United Kingdom
Joined 4910 days ago

2151 posts - 3960 votes 
Speaks: English*
Studies: Hindi, Ancient Greek, French, Sanskrit, German

 
 Message 1 of 6
22 February 2012 at 4:41pm | IP Logged 
I thought that when speaking of holidays, you used the plural article: les vacances or des vacances. However, lesson 19 of Assimil uses de vacances twice. Once in the dialogues:
Je ne vais pas prendre de vacances cette année.
And once in the fill in the blanks exercise:
Ils ne vont pas prendre de vacances en août.

Was I wrong? Are there variations allowed?

1 person has voted this message useful



Arekkusu
Hexaglot
Senior Member
Canada
bit.ly/qc_10_lec
Joined 5382 days ago

3971 posts - 7747 votes 
Speaks: English, French*, GermanC1, Spanish, Japanese, Esperanto
Studies: Italian, Norwegian, Mandarin, Romanian, Estonian

 
 Message 2 of 6
22 February 2012 at 4:50pm | IP Logged 
Because it's always "pas de". Je ne prends pas/plus/jamais de vacances.
Same goes for "beaucoup de" or "un peu de".

Edited by Arekkusu on 22 February 2012 at 4:51pm

2 persons have voted this message useful



Sunja
Diglot
Senior Member
Germany
Joined 6086 days ago

2020 posts - 2295 votes 
1 sounds
Speaks: English*, German
Studies: French, Mandarin

 
 Message 3 of 6
22 February 2012 at 5:53pm | IP Logged 
Arekkusu wrote:
Because it's always "pas de". Je ne prends pas/plus/jamais de vacances.
Same goes for "beaucoup de" or "un peu de".


I always have trouble remembering the rules for articles! @Jeffers: I found some more adverbs of quantity:

assez de, combien de, trop de, moins de

But as I was looking these up I found an exception and I have a question..

Arekkusu what's the rule on la plupart, bien..., la moitié.., le tiers, le quart? My book says "article + du/ de la/ des", is that correct? Sometimes I see different uses of these and it's confusing sometimes. I guess context is everything!

For example, are these correct translations?

tiers monde - third world
le tiers du monde - a third of the world

Edited by Sunja on 22 February 2012 at 5:54pm

2 persons have voted this message useful



Arekkusu
Hexaglot
Senior Member
Canada
bit.ly/qc_10_lec
Joined 5382 days ago

3971 posts - 7747 votes 
Speaks: English, French*, GermanC1, Spanish, Japanese, Esperanto
Studies: Italian, Norwegian, Mandarin, Romanian, Estonian

 
 Message 4 of 6
22 February 2012 at 6:05pm | IP Logged 
Sunja wrote:
Arekkusu wrote:
Because it's always "pas de". Je ne prends pas/plus/jamais de vacances.
Same goes for "beaucoup de" or "un peu de".


I always have trouble remembering the rules for articles! @Jeffers: I found some more adverbs of quantity:

assez de, combien de, trop de, moins de

But as I was looking these up I found an exception and I have a question..

Arekkusu what's the rule on la plupart, bien..., la moitié.., le tiers, le quart? My book says "article + du/ de la/ des", is that correct? Sometimes I see different uses of these and it's confusing sometimes. I guess context is everything!

For example, are these correct translations?

tiers monde - third world
le tiers du monde - a third of the world

All the examples you quote in the last paragraph indeed take du/de la/des.

Note that the words moitié, tiers, quart, etc., behave differently if you use "un": une moitié de pomme, un quart de livre. The meaning would be half of an apple or a quarter of a pound. Half of THE apple would be la moitié de la pomme.

Edited by Arekkusu on 22 February 2012 at 6:08pm

1 person has voted this message useful



rapp
Senior Member
United States
Joined 5732 days ago

129 posts - 204 votes 
Speaks: English*
Studies: Esperanto, Spanish

 
 Message 5 of 6
22 February 2012 at 6:55pm | IP Logged 
In lesson 6 there is a note that says "Du, de la, des becomes simply de in the negative: Vous n'avez pas de fromage ? Vous n'avez pas de cigarettes ? etc"

So in the sentence "I'm not taking a vacation this year", this rule applies and des changes to de.
2 persons have voted this message useful



Jeffers
Senior Member
United Kingdom
Joined 4910 days ago

2151 posts - 3960 votes 
Speaks: English*
Studies: Hindi, Ancient Greek, French, Sanskrit, German

 
 Message 6 of 6
22 February 2012 at 9:08pm | IP Logged 
Thank you to Arekkusu and rapp, you've cleared it up for me.

Clear as mud, but clearer than it was!


1 person has voted this message useful



If you wish to post a reply to this topic you must first login. If you are not already registered you must first register


Post ReplyPost New Topic Printable version Printable version

You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum
You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum


This page was generated in 0.2813 seconds.


DHTML Menu By Milonic JavaScript
Copyright 2024 FX Micheloud - All rights reserved
No part of this website may be copied by any means without my written authorization.