Register  Login  Active Topics  Maps  

Perfective of быть and жить

 Language Learning Forum : Questions About Your Target Languages Post Reply
11 messages over 2 pages: 1 2  Next >>
blauw
Tetraglot
Groupie
Belgium
Joined 5376 days ago

46 posts - 111 votes 
Speaks: English, Flemish*, French, Italian
Studies: Russian

 
 Message 1 of 11
03 April 2012 at 4:59pm | IP Logged 
While sloughing through the quagmire of Russian verbs, I've come across several sources that claim the perfective of жить is пожить, and several others claiming жить has no perfective. Similarly, some sources list побыть as the perfective form of быть, while still others say that быть has no perfective form.

Why is this? If быть and жить have no perfective forms, how do you express perfective aspect with these verbs? If they do have these perfective forms, why do some sources explicitly state they have no perfective match?

What online sources do you use to look up aspect pairs?

Any help at all would be much appreciated.
1 person has voted this message useful



Serpent
Octoglot
Senior Member
Russian Federation
serpent-849.livejour
Joined 6601 days ago

9753 posts - 15779 votes 
4 sounds
Speaks: Russian*, English, FinnishC1, Latin, German, Italian, Spanish, Portuguese
Studies: Danish, Romanian, Polish, Belarusian, Ukrainian, Croatian, Slovenian, Catalan, Czech, Galician, Dutch, Swedish

 
 Message 2 of 11
03 April 2012 at 7:12pm | IP Logged 
There are no directly corresponding forms and I suppose these indeed come closest, along with пробыть and прожить. The difference between them is mostly lexical imo. When the perfective forms' shades of meaning (temporary, durative etc) don't apply, just use the imperfective forms.
2 persons have voted this message useful



s0fist
Diglot
Senior Member
United States
Joined 5050 days ago

260 posts - 445 votes 
Speaks: Russian*, English
Studies: Sign Language, German, Spanish, French

 
 Message 3 of 11
03 April 2012 at 9:28pm | IP Logged 
My best advice would be to focus on what you want to do.

Do want to understand the nuances meaning of these words?
Do you want to be able to express your intended meaning using these words?
Then do that, find enough examples of the usage of these and understand how they're used.

Don't get bogged down by the question of what is the perfective form of this verb.
Unless you're specifically studying for a test where such knowledge would be tested, or
you're a linguist doing work along those lines.

As to why your sources may or may not present you with these options, well there could be
multifarious reasons behind them -- my money is on the theory that they don't want to
confuse beginner level audiences or get bogged down in details.

I don't want to sound like I'm telling you to RTFM.
But Google is the source, or possibly yandex. Also get a good (R-R) dictionary.
Lookup быть, побыть, побывать, пробыть, пробывать, жить, пожить, поживать, проживать
understand the commonalities and differences, use examples.

It might be a good idea to lookup articles on how perfective aspects are created in
Russian, in this case with prefixes по-, про-, на-, с-, вы- but that's just an instance
not a complete picture.

I don't know if you can read Russian, but
here is an article, I just
googled глагол совершенного вида.
4 persons have voted this message useful





Iversen
Super Polyglot
Moderator
Denmark
berejst.dk
Joined 6707 days ago

9078 posts - 16473 votes 
Speaks: Danish*, French, English, German, Italian, Spanish, Portuguese, Dutch, Swedish, Esperanto, Romanian, Catalan
Studies: Afrikaans, Greek, Norwegian, Russian, Serbian, Icelandic, Latin, Irish, Lowland Scots, Indonesian, Polish, Croatian
Personal Language Map

 
 Message 4 of 11
03 April 2012 at 9:56pm | IP Logged 
Most Russian-something dictionaries take care to quote perfective/imperfective verb pairs - although some use the imperfective form as the main one, and others give this role to the perfective form (or forms). The one thing they don't indicate is whether the forms they quote actually are in common use. In my grammars there are lists of "partner-less" verbs and verbs that can assume both aspects, but I have not controlled systematically how verbs on these lists are represented in the dictionaries.

My Russian-Danish dictionary also indicate adjectival forms for just about every noun in existence, and sometimes I wonder whether all those adjectival forms really are used or just have been constructed to fill out a hole.
2 persons have voted this message useful



Cabaire
Senior Member
Germany
Joined 5603 days ago

725 posts - 1352 votes 

 
 Message 5 of 11
04 April 2012 at 12:37am | IP Logged 
Quote:
My Russian-Danish dictionary also indicate adjectival forms for just about every noun in existenc

Do you mean derivations such as дым - дымовой or собака - собачий? They are more common in Russian, because compounds are mostly built by them. A "book shop" is no *книга-магазин* or *магазин книг*, but always a книжный магазин

5 persons have voted this message useful



vonPeterhof
Tetraglot
Senior Member
Russian FederationRegistered users can see my Skype Name
Joined 4776 days ago

715 posts - 1527 votes 
Speaks: Russian*, EnglishC2, Japanese, German
Studies: Kazakh, Korean, Norwegian, Turkish

 
 Message 6 of 11
04 April 2012 at 8:25am | IP Logged 
As a native speaker I hardly ever think about these things, but I found this blog post by a non-native learner to be enlightening. Long story short, the idea that all verbs come in pairs of imperfective-perfective is a gross oversimplification - in most cases a verb stem can be turned into several imperfective and perfective verbs with differing connotations determined by the affixes that are added. As the other commenters have said, perfective forms have shades of meaning that may or may not apply in a particular case. The fact that many sources pick one of these forms and call it "the perfective of X" is convenient for a learner trying to translate concepts from their native language into Russian, but not an entirely accurate representation of the language's reality.

Edit: And in case you're wondering, пожить and побыть are real words and they are both perfective.

Edited by vonPeterhof on 04 April 2012 at 8:30am

4 persons have voted this message useful



Serpent
Octoglot
Senior Member
Russian Federation
serpent-849.livejour
Joined 6601 days ago

9753 posts - 15779 votes 
4 sounds
Speaks: Russian*, English, FinnishC1, Latin, German, Italian, Spanish, Portuguese
Studies: Danish, Romanian, Polish, Belarusian, Ukrainian, Croatian, Slovenian, Catalan, Czech, Galician, Dutch, Swedish

 
 Message 7 of 11
04 April 2012 at 1:51pm | IP Logged 
Great blog post indeed.
I wonder why I find the same sort of thing in German such a huge problem O_o
1 person has voted this message useful



Марк
Senior Member
Russian Federation
Joined 5060 days ago

2096 posts - 2972 votes 
Speaks: Russian*

 
 Message 8 of 11
04 April 2012 at 2:12pm | IP Logged 
Cabaire wrote:
Quote:
My Russian-Danish dictionary also indicate adjectival forms for
just about every noun in existenc

Do you mean derivations such as дым - дымовой or собака - собачий? They are more common
in Russian, because compounds are mostly built by them. A "book shop" is no *книга-
магазин* or *магазин книг*, but always a книжный магазин

"книга-магазин" would mean a book which is simulteniously a shop.


3 persons have voted this message useful



This discussion contains 11 messages over 2 pages: 2  Next >>


Post ReplyPost New Topic Printable version Printable version

You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum
You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum


This page was generated in 0.5313 seconds.


DHTML Menu By Milonic JavaScript
Copyright 2024 FX Micheloud - All rights reserved
No part of this website may be copied by any means without my written authorization.