Register  Login  Active Topics  Maps  

Portuguese after Spanish

  Tags: Portuguese | Spanish
 Language Learning Forum : Specific Languages Post Reply
10 messages over 2 pages: 1 2  Next >>
narigold
Newbie
United States
Joined 4117 days ago

8 posts - 8 votes
Speaks: English*
Studies: Spanish

 
 Message 1 of 10
25 August 2013 at 1:44am | IP Logged 
Is it difficult to learn Portuguese after learning Spanish because it would be hard to keep each straight because
they are so similar? Does your Portuguese bleed into your Spanish and vice versa?
1 person has voted this message useful



1e4e6
Octoglot
Senior Member
United Kingdom
Joined 4291 days ago

1013 posts - 1588 votes 
Speaks: English*, French, Spanish, Portuguese, Norwegian, Dutch, Swedish, Italian
Studies: German, Danish, Russian, Catalan

 
 Message 2 of 10
25 August 2013 at 1:57am | IP Logged 
I studied both simultaneously whilst in secondary school for years, and in class I
sometimes mixed the two up, like você for Vd., pollo for frango, etc., but as I
progressed in both, mixing declined. The grammar, however, I found easier to learn
concurrently, since they complemented each other. If I wanted to understand a concept
better in either, I compared one to another.

I suppose I should note that I learnt both whilst also learning French, which is similar
to both, and mixing occurred with all three, but the grammar complemented all of them to
an extent. I would not worry about the mixing too much, as it should eventually decline.

Edited by 1e4e6 on 25 August 2013 at 1:59am

1 person has voted this message useful



Medulin
Tetraglot
Senior Member
Croatia
Joined 4669 days ago

1199 posts - 2192 votes 
Speaks: Croatian*, English, Spanish, Portuguese
Studies: Norwegian, Hindi, Nepali

 
 Message 3 of 10
25 August 2013 at 5:41pm | IP Logged 
It's very easy to mix them (even for native speakers, that's why Brazilians find it difficult to master Spanish), especially when you're tired or you've had too many glasses of wine ;)

for example, in vocabulary:

Danish, Norwegian

Portuguese: dinamarquês, norueguês
Arg.Spanish: dinamarqués, noruego
Other Spanish: danés, noruego

in grammar: (I'll do it) next year / in a year

Portuguese: ano que vem, no ano que vem
Spanish: el año que viene, en el ãno que viene

(Voy a visitarte año que viene is agrammatical in Spanish,
Eu vou visitar você o ano que vem is borderline acceptable in Portuguese, many Brazilians would find it odd).

Many words are obsolete in Portuguese, while they're still used in Spanish, and vice versa.
For example FUGADO is obsolete in Portuguese but it's common in Spanish.

Edited by Medulin on 25 August 2013 at 5:59pm

1 person has voted this message useful



iguanamon
Pentaglot
Senior Member
Virgin Islands
Speaks: Ladino
Joined 5263 days ago

2241 posts - 6731 votes 
Speaks: English*, Spanish, Portuguese, Haitian Creole, Creole (French)

 
 Message 4 of 10
25 August 2013 at 6:17pm | IP Logged 
I learned Portuguese after Spanish. I agree with Medulin. When I'm tired or have been speaking Spanish a lot, it creeps in to my Portuguese. When I've been speaking, listening to or reading Portuguese a lot, it creeps in to my Spanish. Still, it was well worth learning it. I'm glad I made the effort. The languages are different enough that Portuguese can drive a Spanish-speaker crazy: Eu não falo português is a humorous take on learning Portuguese by the Colombian journalist Daniel Samper, written in Spanish.

In my experience, there were many aspects of learning the language that drove my crazy and still do. Learning it at times has been quite frustrating, so I wouldn't say it's been a walk in the park, but I would say that knowing Spanish definitely made my progress more rapid than if I had been starting from scratch. That being said, it was and is still a lot of hard work. The languages are 80% similar but it's that other 20% that makes all the difference.

My advice to you would be to learn as much Spanish as you can, as well as you can. Try to reach an intermediate B-2 level at least. That will give you a huge discount in learning Portuguese when you decide to do so. It will also enable you to maintain your Spanish as you learn Portuguese by using Spanish, and use it you must- every day, or you'll lose your Spanish. You can't put Spanish to one side and forget about it once you start learning Portuguese and expect to keep it.


Edited by iguanamon on 25 August 2013 at 6:24pm

2 persons have voted this message useful



1e4e6
Octoglot
Senior Member
United Kingdom
Joined 4291 days ago

1013 posts - 1588 votes 
Speaks: English*, French, Spanish, Portuguese, Norwegian, Dutch, Swedish, Italian
Studies: German, Danish, Russian, Catalan

 
 Message 5 of 10
25 August 2013 at 9:11pm | IP Logged 
I progressed continuously with Spanish whilst stopping with Portuguese several times,
whereafter now I use the further Spanish progression as a platform from which to start
furthering progress on Portuguese.

"Voy a visitarte año que viene" sounds wrong in Spanish because it should be "el año
que viene", when it does not sound odd I think. But in Portugese, "Vou visitar-te o ano
que vem" to me sounds fine.

The aspects I tend to mix Portuguese into Spanish is usually articles and pronouns,
e.g.,

"¿Cómo le va, El Señor?" from "Como lhe vai, O Senhor?"

"¿O qué hareis mañana?" from "O que fareis/farão amanhã?"

"¿Ya estáis no restaurante?" from "Ja estais/estão no restaurante?

It sounds worse if I mix them as such:

"No, no estamos no restaurante" from "Não, não estamos no restaurante"
1 person has voted this message useful



labujía
Diglot
Newbie
United Kingdom
Joined 4195 days ago

11 posts - 13 votes
Speaks: English*, Spanish
Studies: Portuguese

 
 Message 6 of 10
26 August 2013 at 2:24am | IP Logged 
I would advise you to learn one of them to a good level first - Portuguese is harder,
if
that's important. So if you learn Spanish first, make sure that when you take up the
second language, you keep on practising Spanish on a regular basis in some way, which
will reduce the chances of you getting confused between the two. They look quite
distinct
in written form, and obviously sound different, so the main vulnerable area is
speaking.
It's quite easy to just use Spanish words/grammar in Portuguese when you don't actually
know the proper term/construction, because of how similar they are; this is natural and
you'll get over it with time, but
make sure that you don't become complacent because of how similar they are and neglect
the amount of time you put into studying Portuguese, as then you might not get a solid
grasp of even relatively basic grammar like the main tenses.

Edited by labujía on 26 August 2013 at 2:25am

2 persons have voted this message useful



anime
Triglot
Senior Member
Sweden
Joined 6361 days ago

161 posts - 207 votes 
Speaks: Spanish, Swedish*, English
Studies: German, Portuguese, French, Russian

 
 Message 7 of 10
26 August 2013 at 5:00pm | IP Logged 
Spanish and Portuguese are extremly similar IMO, probably as similar as Swedish and Norwegian. You might want to get your Spanish up to par first though to get a solid foundation and avoid Portuñol. It all comes down to personal preference though of course
1 person has voted this message useful



Cristianoo
Triglot
Senior Member
Brazil
https://projetopoligRegistered users can see my Skype Name
Joined 4122 days ago

175 posts - 289 votes 
Speaks: Portuguese*, FrenchB2, English
Studies: Russian

 
 Message 8 of 10
26 August 2013 at 11:39pm | IP Logged 
Portuguese and Spanish are very close. Any portuguese speaker can understand Spanish if
spoken slowly. Even without a minute of Spanish study.

Although some Spanish speakers try to tell you they don't understand portuguese, thats
NOT TRUE. They do. They understand almost everything.

Once I was in Argentina and a guy from the hotel staff was pretending so much he
doesn't understand my portuguese that I had to switch to English.

Well... when I was checking out, we have an argue about the currency rate they use
(which vary a lot there).

He spoke in Spanish and I in portuguese and we understood each other perfectly. Every
word was understood and the pretend was over.

I think it's very easy to get one if you know the other. They are 2 for the price of 1,
but there is always the risk of confusion and mix up.



1 person has voted this message useful



This discussion contains 10 messages over 2 pages: 2  Next >>


Post ReplyPost New Topic Printable version Printable version

You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum
You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum


This page was generated in 0.2813 seconds.


DHTML Menu By Milonic JavaScript
Copyright 2024 FX Micheloud - All rights reserved
No part of this website may be copied by any means without my written authorization.