15 messages over 2 pages: 1 2 Next >>
Spinchäeb Ape Diglot Senior Member United States Joined 4471 days ago 146 posts - 180 votes Speaks: English*, German
| Message 1 of 15 11 July 2013 at 4:34am | IP Logged |
I wrote a story for Language 8, that web site where you write something and a native
speaker corrects you and then you return the favor for someone who has written in your
native language. I started the story by writing:
Quote:
Voici deux photos que j'ai pris. |
|
|
The French person correct this as:
Quote:
Voici deux photos que j'ai prises. |
|
|
Why did he add the “es” to prendre's past participle? I checked on conjugation sites to
verify that “pris” is indeed the correct past participle. However, Google Translate did it
exactly like the person did. I suspect he's right. I just don't know why. I was using the
passé composé tense. Do past participles in French change sometimes under certain
circumstances? In my next sentence, I wrote:
Quote:
J'ai pris les photos à Lincoln, Nebraska, USA quand Michelle et son groupe, Born In
Winter, y a joué. |
|
|
It was corrected as:
Quote:
J'ai pris ces photos à Lincoln, Nebraska, aux Etats-Unis quand Michelle et son
groupe, Born In Winter, s'y sont produits. |
|
|
This time the past participle “pris” held up. What gives? I was using the passé composé
each time, and the word “photos' is plural each time. I think the native speaker is likely
correct, so what am I missing?
There is one thing I think the person may have missed, however. Shouldn't there have
been an upward accent mark in the E in the French expression for United States, as in:
États-Unis?
Edited by Spinchäeb Ape on 11 July 2013 at 4:35am
1 person has voted this message useful
| Sizen Diglot Senior Member Canada Joined 4340 days ago 165 posts - 347 votes Speaks: English*, French Studies: Catalan, Spanish, Japanese, Ukrainian, German
| Message 2 of 15 11 July 2013 at 6:25am | IP Logged |
Past participles with 'avoir' agree with their direct objects in number and gender only when the object comes
before the verb.
'Deux photos' is the direct object of 'j'ai pris', passing through 'que', and since 'les photos' comes before 'j'ai
pris' and is feminin and plural, we add an 'e' for feminin, an 's' for plural and write/say 'Voici deux photos que
j'ai prises'.
In your second sentence, 'les photos' proceeds the verb, so there is no need to change your participle.
We would also change 'pris' if we said 'je les ai prises', 'les' standing in for 'les photos', but never for 'J'ai pris
des photos' since the object comes after the verb.
This applies to other past participles as well and there are 4 variants for most: écouté, écoutés, écoutée,
écoutées, vu, vue, vus, vues, sorti, sortie, sortis, sorties ('pris' can be both singular and plural since it already
ends with an 's'). And yes, you can create links of 3 'e's this way and it's completely fine: créée.
As for the accent on États-Unis, you don't necessarily have to accent capitalized letters in French. It's pretty
much your choice.
10 persons have voted this message useful
| lorinth Tetraglot Senior Member Belgium Joined 4275 days ago 443 posts - 581 votes Speaks: French*, English, Spanish, Latin Studies: Mandarin, Finnish
| Message 3 of 15 11 July 2013 at 10:38am | IP Logged |
Spinchäeb Ape, I'd like to reassure you: many French speakers and virtually all
kids make such "mistakes" with the agreement of past participles and the "avoir"
auxiliary. When a mistake is common enough, it becomes the new rule but for the time
being generations after generations of children sweat over these rules at school, so
don't be ashamed if you find it hard.
As for the accents on capitals, they were not written when we used typewriters. It was
just not possible. Nowadays, with computers, we do write - most often - accents on
capitals, though you might see unaccented capitals from time to time. But in certain
cases, it can create ambiguities or it can be difficult to read.
See here for more explanations and funny examples of
such ambiguities.
3 persons have voted this message useful
| tarvos Super Polyglot Winner TAC 2012 Senior Member China likeapolyglot.wordpr Joined 4708 days ago 5310 posts - 9399 votes Speaks: Dutch*, English, Swedish, French, Russian, German, Italian, Norwegian, Mandarin, Romanian, Afrikaans Studies: Greek, Modern Hebrew, Spanish, Portuguese, Czech, Korean, Esperanto, Finnish
| Message 4 of 15 11 July 2013 at 10:53am | IP Logged |
Yeah, the participle accords with the object if the COD is placed before the verb in a
sentence (either a pronoun or in a sentence with "que")
1 person has voted this message useful
| anime Triglot Senior Member Sweden Joined 6361 days ago 161 posts - 207 votes Speaks: Spanish, Swedish*, English Studies: German, Portuguese, French, Russian
| Message 5 of 15 11 July 2013 at 12:23pm | IP Logged |
wouldn't going from pris to prises also change pronunciation from [pri] to [priz]?
1 person has voted this message useful
| lorinth Tetraglot Senior Member Belgium Joined 4275 days ago 443 posts - 581 votes Speaks: French*, English, Spanish, Latin Studies: Mandarin, Finnish
| Message 6 of 15 11 July 2013 at 1:09pm | IP Logged |
Quote:
wouldn't going from pris to prises also change pronunciation from [pri] to
[priz]? |
|
|
Yes. It's easier to understand the rule if you pick a verb like "prendre", which has
different forms for the past participle, both in speaking and in writing. With the
majority of verbs, including those of the first group (manger, chanter, jouer...), the
feminine is a purely written form. The pronunciation is not affected (at least in
standard French): in "la pomme que j'ai mangée" and "le pain que j'ai mangé", the
pronunciation of the past participles is identical, which makes it harder to introduce
a difference while writing.
However, with a minority of verb like "prendre", there's a difference in speaking and
in writing
[NB: I would argue that you *do* frequently hear things like "les photos que j'ai pris"
and that it is also a rule that many kids learn at school as far as speech is
concerned, not only writing].
3 persons have voted this message useful
| anime Triglot Senior Member Sweden Joined 6361 days ago 161 posts - 207 votes Speaks: Spanish, Swedish*, English Studies: German, Portuguese, French, Russian
| Message 7 of 15 12 July 2013 at 1:59am | IP Logged |
Okey this definitely seems like one of the hardest aspects of French language. Will you sound like an idiot if
you say pris instead of prises or will you be forgiven?
1 person has voted this message useful
| Sizen Diglot Senior Member Canada Joined 4340 days ago 165 posts - 347 votes Speaks: English*, French Studies: Catalan, Spanish, Japanese, Ukrainian, German
| Message 8 of 15 12 July 2013 at 5:24am | IP Logged |
It's on the same level as any other gender mistake in my opinion. It might be a bit
like not pronouncing the 's' for a possessive or a plural in English in the sense that
people will notice but won't really care unless it somehow creates confusion as to what
is being talked about. Well, that's the case for foreigners, at least.
For speech, I don't see it as that big of a problem unless you intend to take your
French to a high level. Then it's something you should be paying attention to. It's not
too hard, though. It's already been mentioned, but most past participles aren't changed
phonetically even with 'e's and 's's added on. The ones that do change become somewhat
of a habit since certain words often turn up with the same verbs. Eventually, you'll
take enough photos that saying 'c'est moi qui les ai prises' will come out naturally.
So really, you might as well put the effort in. People will be pleased to see that
you've taken the time to learn their language down to the finest of details.
In writing, however, it's a good idea to get used to making these kind of gender
agreements. It's pretty noticeable and even I raise my eyebrow a bit when I see an
obvious mistake (which is not to say that I don't make mistakes). Make it a habit of
checking the location (in reference to the verb), the gender and number of your direct
objects when working with past participles using 'avoir'.
I guess if you don't intend to use French outside of texting/chatting online, then it
doesn't really make a difference for writing though.
2 persons have voted this message useful
|
This discussion contains 15 messages over 2 pages: 1 2 Next >>
You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum
This page was generated in 0.4063 seconds.
DHTML Menu By Milonic JavaScript
|