Register  Login  Active Topics  Maps  

French conversation: Sarah et Annette

  Tags: Corrections | Writing | French
 Language Learning Forum : Specific Languages Post Reply
Spinchäeb Ape
Diglot
Senior Member
United States
Joined 4471 days ago

146 posts - 180 votes 
Speaks: English*, German

 
 Message 1 of 4
14 August 2013 at 6:30am | IP Logged 
I've written a silly conversation in French to help me learn. I had it corrected by native speakers at Language 8, so I cannot take full credit for its current condition. I'm going to use software to digitize it to an MP3 and then listen to it on my MP3 player. I find this helps me to learn. I did so with a previous conversation that I wrote.

Perhaps people here would be willing to give it a look just in case any errors slipped by. Of course use it for learning if you would like to. I'm including the English translation afterwards.

Sarah et Annette se rencontrent

Sarah : Salut, Annette ! Comment ça va ?
Annette : Bonjour ! Je suis très heureuse de te voir. Ça fait un bail.
Sarah : C'est vrai. Tu m'a manqué.
Annette : Ce parc est très beau, n'est-ce pas ?
Sarah : Oui, c'est beau. Je viens toujours ici à cause de la très belle mare.
Annette : Je suis d'accord. J'aime cette mare.
Sarah : Dis … j'ai besoin d'aide. Est-ce que tu peux m'aider ?
Annette : Qu'est-ce que tu veux ?
Sarah : Dans ce sac j'ai un scaphandre. J'aurai bientôt besoin de me cacher dans la mare. Il est très important que personne ne me voie.
Annette : Est-ce que tu es folle ? Certainement, il est interdit de faire de la plongée sous-marine dans la mare du parc.   
Sarah : Tu devrais m'aider. C'est très important.
Annette : Qui es-tu ? Alexandra Cousteau ?
Sarah : Regarde. J'ai un vélo.
Annette : Et alors ?
Sarah : J'ai aussi un pistolet, un Colt .45. Regarde.
Annette : Tu es dingue ! C'est illégal !
Sarah : Ce n'est pas illégal aux États-Unis.
Annette : On n'est pas aux États-Unis. On est au Canada. Ton pistolet n'est pas légal ici. Un flic pourrait t'arrêter.
Sarah : Et alors ? J'ai besoin d'avoir mon pistolet. J'aimerais voler la banque là-bas. Je la volerai et ensuite, je prendrai mon vélo. Ensuite, je me cacherai sous l'eau de la mare avec mon argent.
Annette : Est-ce que tu es devenue folle ?
Sarah : Peut-être, mais je veux de l'argent.
Annette : Je ne serai pas complice de ça.
Sarah : Tu devras m'aider. Tu es ma meilleure amie. Je t'aime.
Annette : Je ne suis pas obligé de t'aider juste parce que je suis ton amie.      
Sarah : Quelle rabat-joie.
Annette : Ouais. Je préfère être rabat-joie que de te voir en prison.
Sarah : Tu ne t'amuses jamais.

Sarah and Annette Meet

Sarah: Hi, Annette! How are you?
Annette: Hello! I'm very happy to see you. It's been a while.
Sarah: That's true. I've missed you.
Annette: This park is very beautiful, isn't it?
Sarah: Yes, it's beautiful. I always come to this park because of the beautiful pond here.
Annette: I agree. I love the pond.
Sarah: Say … I need help. Can you help me?
Annette: What do you want?
Sarah: In this bag I have a scuba diving suit. Soon I need to hide myself underwater in the pond. It's very important that no one see me.
Annette: Are you crazy? It's certainly against the rules to scuba dive in the park's pond.
Sarah: You should help me. It's very important.
Annette: Who are you? Alexandra Cousteau?
Sarah: Look. I have a bike.
Annette: So?
Sarah: I have a handgun, a Colt .45. Look.
Annette: You're nuts! That's illegal!
Sarah: It's not illegal in the United States.
Annette: We're not in the United States. We're in Canada. Your gun is not legal here. A cop could arrest you.
Sarah: So what? I need to have my gun. I'd like to rob the bank over there. I'm going to rob it and then I'm going to ride my bike back here. Then I'm going to hide underwater in the pond with my money.
Annette: Have you gone mad?
Sarah: Perhaps, but I want money.
Annette: I won't be complicit in this.
Sarah: You should help me. You're my best friend. I love you.
Annette: I'm not obligated to help you just because I'm your friend.
Sarah: Killjoy.
Annette: Yeah. I'd prefer to kill your joy than to see you in prison.
Sarah: You never have any fun.
1 person has voted this message useful



akkadboy
Triglot
Senior Member
France
Joined 5409 days ago

264 posts - 497 votes 
Speaks: French*, English, Yiddish
Studies: Latin, Ancient Egyptian, Welsh

 
 Message 2 of 4
14 August 2013 at 8:30am | IP Logged 
I would just make three little changes :
Spinchäeb Ape wrote:
Tu m'a manqué.
> Tu m'as manqué, (just for the sake of completeness, as it doesn't change the pronounciation)
(...)

Certainement, il est interdit de faire de la plongée sous-marine dans la mare du parc.
> C'est sûrement interdit de faire de la plongée sous-marine dans la mare du parc., using "certainement" at the beginning of the sentence sounds weird to me (like a calque of the English "Surely, it is..."). If you want to use a higher register for this sentence, then "Il est certainement interdit de..." sounds better.

(...)

Tu es dingue !
> T'es dingue !, as the dialogue is colloquial, you might as well go all for it



4 persons have voted this message useful



Homogenik
Diglot
Senior Member
Canada
Joined 4825 days ago

314 posts - 407 votes 
Speaks: French*, English
Studies: Polish, Mandarin

 
 Message 3 of 4
15 August 2013 at 5:16am | IP Logged 
Je ne suis pas obligée de t'aider
2 persons have voted this message useful



Tsopivo
Diglot
Senior Member
Canada
Joined 4472 days ago

258 posts - 411 votes 
Speaks: French*, English
Studies: Esperanto

 
 Message 4 of 4
18 August 2013 at 6:52am | IP Logged 
It is not an error per se but I was surprised by the word "mare" because I personally use it and hear it very rarely. Did you choose the word "mare" rather than "étang" on purpose for comic relief or because you did not know the difference ? If it is the 2nd option, here is a link that explains it : http://www.la-difference-entre.com/difference.php?id=mare-et ang. Basically, there is not set criteria but a "mare" is usually even smaller and less deep than an "étang". It is more like a duck pond or a pool (as in blood pool or as there could be a pool of gas on the floor after you work on your car). If you did know and chose on purpose, just ignore my comment.

I have a similar comment for "scaphandre". While it is a correct way to designate any kind of diving gear, I think that when they hear the word "scaphandre", most people picture the super heavy diving suits that were used at the start of scuba-diving but have been more or less abandoned since the 1950's (you can google image it if you do not see what I mean). If you meant more contemporary diving gear, I would suggest "combinaison de plongée" or "équipement de plongée" instead. But maybe it was for comic relief and I have missed the whole point.

I am really splitting hairs here and your choice of words is not incorrect.


1 person has voted this message useful



If you wish to post a reply to this topic you must first login. If you are not already registered you must first register


Post ReplyPost New Topic Printable version Printable version

You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum
You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum


This page was generated in 0.2188 seconds.


DHTML Menu By Milonic JavaScript
Copyright 2024 FX Micheloud - All rights reserved
No part of this website may be copied by any means without my written authorization.