566 messages over 71 pages: << Previous 1 2 3 4 5 6 7 ... 43 ... 70 71 Next >>
Aquila Triglot Senior Member Netherlands Joined 5481 days ago 104 posts - 128 votes Speaks: Dutch*, English, German Studies: French
| Message 337 of 566 29 December 2009 at 2:56pm | IP Logged |
Helaas heb ik alleen maar de mogelijkheid om een paar weken te gaan, dus ik vraag me toch wel af of het de moeite waard is. Het lijkt me echter erg leuk om te doen.
Ik maak gebruik van verschillende audiocursussen. Maar ik zou heel graag echt materiaal willen gebruiken, en in dat geval begrijp ik nog heel erg weinig. Sommigen op dit forum bevelen in een andere thread aan materiaal te gebruiken dat net boven je niveau ligt. Dus daar ga ik maar eens naar op zoek. Fasulye, gebruik je wel eens kinderboeken of lees je meteen literatuur voor volwassenen in een andere taal?
1 person has voted this message useful
|
Fasulye Heptaglot Winner TAC 2012 Moderator Germany fasulyespolyglotblog Joined 5847 days ago 5460 posts - 6006 votes 1 sounds Speaks: German*, DutchC1, EnglishB2, French, Italian, Spanish, Esperanto Studies: Latin, Danish, Norwegian, Turkish Personal Language Map
| Message 338 of 566 31 December 2009 at 11:38am | IP Logged |
Ik heb het geld niet, om in het buitenland taalcursussen te volgen, anders zou ik het ook nuttig vinden. Ik was vier keer bij buitenlandse penvrienden te gast, vooral in Frankrijk. Maar toen was ik al vloeiend in de taal, dus ik was geen beginner.
Ik persoonlijk vind kinderboeken inhoudelijk niet interessant. Wat ik veel geschikter vind, zijn Easy Readers. Ik heb ze ook in het Frans.
Op niveau A (fondée sur un vocabulaire de 600 mots) heb ik hier liggen:
1. Georges Simenon - La rue aux trois poussins
2. Jules Supervielle - Le voleur d'enfants
3. Anatole France - Le livre de mon ami
4. Jules Renard - Poil de Carotte
5. Maurice Druon - Tistou - Les pouces verts
Bovendien zijn deze Easy Readers ook op niveaus B, C en D verkrijgbaar.
De onbekende woorden worden in het Frans uitgelegd of er zijn tekeningen, om objecten te verklaren. Net zo als bij schoolboeken zijn er vragen, die over de tekst gesteld worden ter controle of men de tekst heeft begrepen.
Zo'n Easy Reader op niveau A heeft ongeveer 50 pagina's.
Fasulye
Edited by Fasulye on 07 January 2010 at 2:41pm
1 person has voted this message useful
| Aquila Triglot Senior Member Netherlands Joined 5481 days ago 104 posts - 128 votes Speaks: Dutch*, English, German Studies: French
| Message 339 of 566 05 January 2010 at 10:08pm | IP Logged |
Veel ervaring heb ik niet met Easy Readers (wel lang geleden een keer gebruikt voor Engels), maar ik wil het wel graag weer een kans geven.
Bij Mayersche heb ik eens verschillende boekjes gezien, waar dan ook de Duitse vertaling bij stond. En toen heb ik een boekje gekocht met verschillende korte verhalen, maar de tekst is nogal poëtisch en idiomatisch en vereist al een hoger niveau.
Maar hier in Nederland zijn ze volgens mij niet zo makkelijk verkrijgbaar, ik heb ze althans nog nooit in de boekhandels zien liggen. De titels die je noemt heb ik wel op internet gevonden bij de Duitse uitgever ervan.
Edited by Aquila on 05 January 2010 at 10:12pm
1 person has voted this message useful
|
Fasulye Heptaglot Winner TAC 2012 Moderator Germany fasulyespolyglotblog Joined 5847 days ago 5460 posts - 6006 votes 1 sounds Speaks: German*, DutchC1, EnglishB2, French, Italian, Spanish, Esperanto Studies: Latin, Danish, Norwegian, Turkish Personal Language Map
| Message 340 of 566 09 January 2010 at 1:53pm | IP Logged |
Easy Readers zijn altijd een-talig. Die zijn daarom "easy" omdat ze op een beperkt aantaal woorden berusten. Die boeken die jij noemt, die tweetalig Frans-Duits zijn, dat zijn geen Easy Readers, want de teksten zijn niet "easy", maar zo moeilijk als literatuur nou eenmaal is. In Duitse boekenwinkels hebben ze die ook vaak niet, ik heb ze moeten bestellen. Ik vind de Easy Readers zo goed, omdat de teksten makkelijk zijn, want literatuur is niet mijn interessegebeid, daarom zijn voor mij literaire teksten al per sé moeilijk om te lezen.
Fasulye
Edited by Fasulye on 09 January 2010 at 1:54pm
1 person has voted this message useful
| Aquila Triglot Senior Member Netherlands Joined 5481 days ago 104 posts - 128 votes Speaks: Dutch*, English, German Studies: French
| Message 341 of 566 11 January 2010 at 5:06pm | IP Logged |
Mij gaat het er vooral om de taal te kunnen gebruiken op conversatieniveau. Dat is al moeilijk genoeg in het Frans. Lastige literaire teksten hebben volgens mij in dit stadium geen toegevoegde waarde.
Gebruik je voor Deens en Turks ook Easy Readers? Want ik kan me voorstellen dat die niet zo makkelijk te vinden zijn.
Edited by Aquila on 11 January 2010 at 10:20pm
1 person has voted this message useful
|
Fasulye Heptaglot Winner TAC 2012 Moderator Germany fasulyespolyglotblog Joined 5847 days ago 5460 posts - 6006 votes 1 sounds Speaks: German*, DutchC1, EnglishB2, French, Italian, Spanish, Esperanto Studies: Latin, Danish, Norwegian, Turkish Personal Language Map
| Message 342 of 566 11 January 2010 at 5:24pm | IP Logged |
Aquila wrote:
Mijn gaat het er vooral om de taal te kunnen gebruiken op conversatieniveau. Dat is al moeilijk genoeg in het Frans. Lastige literaire teksten hebben volgens mij in dit stadium geen toegevoegde waarde.
Gebruik je voor Deens en Turks ook Easy Readers? Want ik kan me voorstellen dat die niet zo makkelijk te vinden zijn. |
|
|
Nee, ze bestaan alleen voor de gangbare hoofdtalen: Engels, Duits, Frans, Spaans, Italiaans en Russisch.
Voor het Turks gebruik ik het ASSIMIL boek, als ik zin heb om tussendoor teksten te lezen. Dus ik bestudeer de ASSIMIL cursus niet, maar gebruik hem ter afwisseling als lees- en luistermateriaal.
Voor het Deens heb ik het ASSIMIL boek niet (en momenteel ook geen geld om het aanteschaffen met de CDs erbij), maar als ik een beetje meer woordenkennis heb, wil ik in online-astronomietijdschriften rondneuzen. Bij deze taal kan ik me uit de samenhang wat afleiden, bij het Turks gaat dat niet.
Fasulye
Edited by Fasulye on 11 January 2010 at 5:28pm
1 person has voted this message useful
| iaf Heptaglot Newbie Germany Joined 5598 days ago 34 posts - 36 votes Speaks: German*, English, French, Spanish, Dutch, Esperanto, Latin
| Message 343 of 566 15 January 2010 at 11:52pm | IP Logged |
Hallo, hoe maken jullie het?
Ik heb mijn kennis van de Nederlandse taal sinds een hele reeks maanden niet meer werkelijk gebruikt. Sinds enige tijd ben ik de Laagduitse taal weer aan het en leren (die taal behoort tot mijne streek) en nu heb ik opgemerkt dat ik vaak neig tot de verwarring tussen deze talen. Dus, wat denken jullie, vooral de moedertaalsprekers, over de manier op die ik het Nederlands hanteer? Denken jullie ook dat je Laagduits en Nederlands vlug/gauw verwisselt?
1 person has voted this message useful
| JW Hexaglot Senior Member United States youtube.com/user/egw Joined 6122 days ago 1802 posts - 2011 votes 22 sounds Speaks: English*, German, Spanish, Ancient Greek, French, Biblical Hebrew Studies: Luxembourgish, Dutch, Greek, Italian
| Message 344 of 566 16 January 2010 at 2:47am | IP Logged |
iaf wrote:
Hallo, hoe maken jullie het?
Ik heb mijn kennis van de Nederlandse taal sinds een hele reeks maanden niet meer werkelijk gebruikt. Sinds enige tijd ben ik de Laagduitse taal weer aan het en leren (die taal behoort tot mijne streek) en nu heb ik opgemerkt dat ik vaak neig tot de verwarring tussen deze talen. Dus, wat denken jullie, vooral de moedertaalsprekers, over de manier op die ik het Nederlands hanteer? Denken jullie ook dat je Laagduits en Nederlands vlug/gauw verwisselt? |
|
|
Zijn Laagduits en Platduits precies het zelfde of is er een verschil?
Edited by JW on 16 January 2010 at 2:51am
1 person has voted this message useful
|
You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum
This page was generated in 0.3906 seconds.
DHTML Menu By Milonic JavaScript
|