11 messages over 2 pages: 1 2
TDC Triglot Senior Member United States Joined 6931 days ago 261 posts - 291 votes Speaks: English*, Mandarin, French Studies: Esperanto, Ukrainian, German, Italian, Spanish, Russian, Persian
| Message 9 of 11 20 September 2008 at 6:52am | IP Logged |
I don't think you can simply take a dictionary and then learn it. Learning vocabulary isolated from context like this you then start to speak English (or whatever language you're studying) as if it is your native language with new words thrown in.
For example, if a Russian looks up the word "udobno" then the most common definition they'll see is: comfortable. However, this word is used in Russian to also mean convenient. Which leads to people saying something like: "I'm flying because it's more comfortable for me," instead of "I'm flying because it's more convenient for me," as these two words are complete and distinct entities the finer shades of meaning are completely lost. Also, in Russian "shade" and "shadow" have only one translation. This leads to a sentence like "I want to sit in the shadow".
2 persons have voted this message useful
| William Camden Hexaglot Senior Member United Kingdom Joined 6282 days ago 1936 posts - 2333 votes Speaks: English*, German, Spanish, Russian, Turkish, French
| Message 10 of 11 20 September 2008 at 8:40am | IP Logged |
Up to a point you can learn from vocabulary lists, especially at the start when it is likely the words you learn are very common ones, but as time goes on and you go deeper into an L2, learning in context becomes more important.
1 person has voted this message useful
| Monox D. I-Fly Senior Member Indonesia monoxdifly.iopc.us Joined 5145 days ago 762 posts - 664 votes Speaks: Indonesian*
| Message 11 of 11 30 August 2017 at 4:29pm | IP Logged |
TDC wrote:
For example, if a Russian looks up the word "udobno" then the most common definition they'll see is: comfortable. However, this word is used in Russian to also mean convenient. Which leads to people saying something like: "I'm flying because it's more comfortable for me," instead of "I'm flying because it's more convenient for me," as these two words are complete and distinct entities the finer shades of meaning are completely lost. Also, in Russian "shade" and "shadow" have only one translation. This leads to a sentence like "I want to sit in the shadow".
|
|
|
In this regard, Indonesian is similar to Russian. In Indonesian, the wprd "nyaman" means bpth "comfortable" and "convenient". The word "bayangan" also means both "shadow" and "shade".
2 persons have voted this message useful
|
This discussion contains 11 messages over 2 pages: << Prev 1 2 If you wish to post a reply to this topic you must first login. If you are not already registered you must first register
You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum
This page was generated in 0.8906 seconds.
DHTML Menu By Milonic JavaScript
|