Register  Login  Active Topics  Maps  

Our own Assimil - work here!

 Language Learning Forum : Language Programs, Books & Tapes Post Reply
162 messages over 21 pages: << Previous 1 2 3 4 5 6 7 ... 16 ... 20 21 Next >>
Kounotori
Triglot
Senior Member
Finland
Joined 5348 days ago

136 posts - 264 votes 
Speaks: Finnish*, English, Russian
Studies: Mandarin

 
 Message 121 of 162
11 July 2010 at 8:55pm | IP Logged 
Romanist wrote:

I would just like to point out that the English used for the original lessons seems a little bit strange in some places.

Eg 1. Original Lesson 2 contains the line: "She??? Alex is a woman?" (This sounds slightly unnatural for speech. I would have said: "She? What, is Alex a woman then?")


And even if it sounded natural, it wouldn't work with certain languages. Finnish, for example, doesn't have separate personal pronouns for the third person singular that indicate gender: hän can mean both "he" and "she". So the original meaning (and humor) of "She??? Alex is a woman? " would be completely lost in "Hän??? Alex on nainen?".

Quote:
Eg 2. Original Lesson 4 contains the following exchange: "Tom: Nice to meet you; Father: Likewise"


This is also pretty interesting. "Likewise" is usually translated as kuin myös in Finnish, but it would sound painfully dated.
1 person has voted this message useful



feanarosurion
Senior Member
Canada
Joined 5285 days ago

217 posts - 316 votes 
Speaks: English*
Studies: Finnish, Norwegian

 
 Message 122 of 162
11 July 2010 at 9:46pm | IP Logged 
Wouldn't samoin work just as well as kuin myös? I though samoin was essentially the most common phrase for that situation, and could translate as "Likewise" or "Same here" relatively well.
1 person has voted this message useful



Kounotori
Triglot
Senior Member
Finland
Joined 5348 days ago

136 posts - 264 votes 
Speaks: Finnish*, English, Russian
Studies: Mandarin

 
 Message 123 of 162
11 July 2010 at 10:45pm | IP Logged 
Yes, samoin would also be possible (at least as a translation of likewise), although I wouldn't use it on its own in the context of the dialogue in our example. There are actually very few situations where I'd use samoin all by itself; normally it's coupled with other words such as kiitos ("thank you") or sinulle ("to you"). "Kiitos, samoin", for example, is a set phrase.

I think we're encroaching on the territory of style with this, though, so other native speakers probably have wildly differing ideas about what might and might not be okay.

I think samoin would fit a lot better in situations such as the following:

- Hyvää viikonloppua!
- Samoin!

- Have a nice weekend!
- The same!

So I don't think it would work quite as well in an introductory dialogue such as the one in our English Assimil example. To me samoin would even sound a bit rude if uttered as a reply to "Hauska tutustua" ("Nice to meet you"). Again, other native speakers probably have different ideas, but this is how I feel about the word samoin.
1 person has voted this message useful



Romanist
Senior Member
United Kingdom
Joined 5286 days ago

261 posts - 366 votes 
Studies: Italian

 
 Message 124 of 162
11 July 2010 at 11:04pm | IP Logged 
Liface wrote:
I say "likewise" all the time. And "Alex is a woman?" sounds fine to me. Could be an American English thing.


Yeah, it could be an American English thing. On the other hand, there is a branch of our family in the US, with whom we are in quite frequent contact, and I don't seem to remember hearing any of them talk this way either...

Liface, do you think it could be local dialect thing in the state/city where you live?
1 person has voted this message useful



Spanky
Senior Member
Canada
Joined 5960 days ago

1021 posts - 1714 votes 
Studies: French

 
 Message 125 of 162
12 July 2010 at 9:33pm | IP Logged 
Romanist wrote:
Liface wrote:
I say "likewise" all the time. And "Alex is a woman?" sounds fine to me. Could be an American English thing.


Yeah, it could be an American English thing. On the other hand, there is a branch of our family in the US, with whom we are in quite frequent contact, and I don't seem to remember hearing any of them talk this way either...

Liface, do you think it could be local dialect thing in the state/city where you live?


I agree with Liface, from a Canadian (central and west coast) perspective. Particularly about the Alex clarification - I would hear "Alex is a woman" about 1000 times before I would hear the alternate suggested reply, and it sounds like normal conversation to me.   Similarly, "likewise" would be more likely than the suggested alternative ("And I'm very pleased to meet you too") in my local experience, though "likewise" is not used, in my experience, as much as something along the lines of a simple "hello" or a responding "nice to meet you as well".



Edited by Spanky on 12 July 2010 at 9:36pm

2 persons have voted this message useful



feanarosurion
Senior Member
Canada
Joined 5285 days ago

217 posts - 316 votes 
Speaks: English*
Studies: Finnish, Norwegian

 
 Message 126 of 162
12 July 2010 at 11:07pm | IP Logged 
Kounotori wrote:
Yes, samoin would also be possible (at least as a translation of likewise), although I wouldn't use it on its own in the context of the dialogue in our example. There are actually very few situations where I'd use samoin all by itself; normally it's coupled with other words such as kiitos ("thank you") or sinulle ("to you"). "Kiitos, samoin", for example, is a set phrase.

I think we're encroaching on the territory of style with this, though, so other native speakers probably have wildly differing ideas about what might and might not be okay.

I think samoin would fit a lot better in situations such as the following:

- Hyvää viikonloppua!
- Samoin!

- Have a nice weekend!
- The same!

So I don't think it would work quite as well in an introductory dialogue such as the one in our English Assimil example. To me samoin would even sound a bit rude if uttered as a reply to "Hauska tutustua" ("Nice to meet you"). Again, other native speakers probably have different ideas, but this is how I feel about the word samoin.


OK, I see what you mean here. In that case then, my next thought would be just to repeat "Hauska Tutuastua," but I'm not 100% sure about that because I'm certainly not a native speaker by any means. Still, after "samoin," repeating "hauska tutustua" makes the most sense.
1 person has voted this message useful



Romanist
Senior Member
United Kingdom
Joined 5286 days ago

261 posts - 366 votes 
Studies: Italian

 
 Message 127 of 162
13 July 2010 at 10:56am | IP Logged 
Spanky wrote:
[...] Particularly about the Alex clarification - I would hear "Alex is a woman" about 1000 times before I would hear the alternate suggested reply, and it sounds like normal conversation to me. [...]


Let's be clear: "Alex is a woman?" is a question, right? (I just point that out, because in your quote you didn't put in a question mark - so it's not entirely clear whether you have understood the intended meaning.)

Of course, in speech you can make a statement into a question by using a rising tone of voice. But that is not the standard way of asking a question in English. Normally we would either put the main verb first (i.e. "Are you sure..etc..?" "Have you seen..etc..?") Or we would use "do" (i.e. "Do you know if..etc..? "Do you believe..etc)..?)

I repeat, it is possible to turn a statement into a question using tone of voice - it wouldn't be wrong. But I must reject the notion that this is something you would hear 1000 times more often in standard English - that is simply not true! (If you live in a place where non-standard English is spoken it may be different, of course..)

NB
My posts on this are merely an attempt to help foreigners who want to learn correct standard English. However it's not something that I feel strongly about, and I'm not going to enter into any further argument or discussion about it.

Edited by Romanist on 13 July 2010 at 6:04pm

1 person has voted this message useful



chirel
Triglot
Senior Member
Finland
Joined 5314 days ago

125 posts - 159 votes 
Speaks: Finnish*, English, Swedish
Studies: French

 
 Message 128 of 162
13 July 2010 at 11:13am | IP Logged 
I checked some Finnish textbooks yesterday for replies to "Hauska tavata/tutustua". In Elämän suolaa (spoken
Finnish) there is no exact reply to this phrase and that felt natural. In Supisuomea they use "Samoin" and they repeat
the Phrase. I would also repeat it, but it would make a bizarre dialogue here:
"Hauska tutustua."
"Hauska tutustua."
"Hauska tutustua."
"Hauska tutustua."

My vote goes to "Samoin" or "Kiitos, samoin". Or even to "Kuin myös/Niin sinuunkin/Niin minustakin."


1 person has voted this message useful



This discussion contains 162 messages over 21 pages: << Prev 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21  Next >>


Post ReplyPost New Topic Printable version Printable version

You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum
You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum


This page was generated in 1.3887 seconds.


DHTML Menu By Milonic JavaScript
Copyright 2024 FX Micheloud - All rights reserved
No part of this website may be copied by any means without my written authorization.