Register  Login  Active Topics  Maps  

Translation mistakes: Language humor

  Tags: Joke | Translation
 Language Learning Forum : Philological Room Post Reply


meramarina
Diglot
Moderator
United States
Joined 5999 days ago

1341 posts - 2303 votes 
Speaks: English*, Spanish
Studies: German, Italian, French
Personal Language Map

 
 Message 1 of 8
18 January 2010 at 6:37pm | IP Logged 
I found this blog the other day by a man who works as a translator in Berlin. This entry is so funny I can't resist linking to it here! Really, really bad translations! (*Vulgarity warning)

My favorite is the statement regarding what should be done to the certain price of goods.

Shepherd Dog Pie: Bad Translation
7 persons have voted this message useful



Yukamina
Senior Member
Canada
Joined 6296 days ago

281 posts - 332 votes 
Speaks: English*
Studies: Japanese, Korean, French

 
 Message 2 of 8
18 January 2010 at 9:15pm | IP Logged 
Sometimes anime subtitles end up with really bad translations, I think particularly when they are translated by Chinese people(from Japanese to Chinese to English?). I found this site with some funny examples one time:
http://www.glowingfaceman.com/blog/goldmine-of-engrish/

edit: There's some swearing and whatnot.

Edited by Yukamina on 18 January 2010 at 9:15pm

1 person has voted this message useful



kyssäkaali
Diglot
Senior Member
United States
Joined 5585 days ago

203 posts - 376 votes 
Speaks: English*, Finnish

 
 Message 3 of 8
19 January 2010 at 10:53pm | IP Logged 
"Little grass has life, please watch your step."

This is so cute! We should replace all "DO NOT WALK ON GRASS" signs with this one, it's so.. inspiring. :D

Thanks for the link!
2 persons have voted this message useful



annette
Senior Member
United States
Joined 5538 days ago

164 posts - 192 votes 
Speaks: English*

 
 Message 4 of 8
06 February 2010 at 10:37pm | IP Logged 
I love this!! I'm always on the look-out for funny mistranslations/typos.

Here's one I spotted myself:
http://tinyurl.com/yzf5exk

Edited by annette on 06 February 2010 at 10:41pm

1 person has voted this message useful



jessikt
Triglot
Groupie
Austria
ichestudiolangues.co
Joined 5866 days ago

98 posts - 102 votes 
Speaks: English*, GermanB1, French
Studies: SpanishA2, Swedish

 
 Message 5 of 8
07 February 2010 at 12:11am | IP Logged 
I love translation mistakes and a few of the ones on Shepherd Dog Pie definitely made me laugh. (Scheisshaus did
for sure! haha)
The picture posted in the post above this one was also funny!

Edited by jessikt on 07 February 2010 at 12:12am

1 person has voted this message useful



espejismo
Diglot
Senior Member
Russian Federation
Joined 5083 days ago

498 posts - 905 votes 
Speaks: Russian*, English
Studies: Spanish, Greek, Azerbaijani

 
 Message 6 of 8
13 June 2012 at 8:17am | IP Logged 
I think this is a very good translation:



source
12 persons have voted this message useful



Avid Learner
Diglot
Senior Member
Canada
Joined 4694 days ago

100 posts - 156 votes 
Speaks: French*, English
Studies: German

 
 Message 7 of 8
25 August 2013 at 8:06pm | IP Logged 
I was buying luggage one day and came across this one:

English: "UN-NEST BEFORE SALE"
"French": "ONU-NID AVANT LAVENTE"

I was completely lost. After thinking about it a little, I realized that an automatic translator must have had mistaken "UN" for "United Nation" and thus came up with "ONU" ("Organisation des Nations unies"), and that it also took "nest" for a bird's nest.
1 person has voted this message useful



nicozerpa
Triglot
Senior Member
Argentina
Joined 4358 days ago

182 posts - 315 votes 
Speaks: Spanish*, Portuguese, English
Studies: Italian, German

 
 Message 8 of 8
26 August 2013 at 2:45pm | IP Logged 
Awesome, meramarina! In my opinion, the masterpiece of broken English is Pedro
Carolino's "English as She is Spoke" (a 19-th century Portuguese-English conversation
guide):

Que horas são? -> What o'clock is it?
Anda de gatinhas. -> He go to four feet. (He/She crawls)
Tenho vontade de vomitar. -> I have mind to vomit. (I feel like vomiting)
Este lago parece-me bem piscoso. Vamos pescar para nos divertirmos. -> That pond it
seems me many multiplied of fishes. Let us amuse rather to the fishing.


http://en.wikisource.org/wi
ki/English_As_She_Is_Spoke


Edited by nicozerpa on 26 August 2013 at 2:46pm



1 person has voted this message useful



If you wish to post a reply to this topic you must first login. If you are not already registered you must first register


Post ReplyPost New Topic Printable version Printable version

You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum
You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum


This page was generated in 5.4531 seconds.


DHTML Menu By Milonic JavaScript
Copyright 2024 FX Micheloud - All rights reserved
No part of this website may be copied by any means without my written authorization.