Register  Login  Active Topics  Maps  

Translation cost per word or line?

  Tags: Career | Translation
 Language Learning Forum : Languages & Work Post Reply
9 messages over 2 pages: 1 2  Next >>
Sunja
Diglot
Senior Member
Germany
Joined 6087 days ago

2020 posts - 2295 votes 
1 sounds
Speaks: English*, German
Studies: French, Mandarin

 
 Message 1 of 9
02 August 2011 at 2:45pm | IP Logged 
Hi,

Can I have the attention of the translators? :)

Now I normally help with tutoring and not translating. I'm not really a translator (#^-^#) Only on occassion do I help translate a short email, so I'll probably just end up cutting the student a deal. But this piece I've just been given is pretty long -- and technical (auto tool making) -- and depending on how long it takes I'll have to start charging, eventually. (EDIT: translation is German to Eng)

I'm trying to decide how to do that. In Germany the words get pretty long, so I can't charge per word like they do for English. I once had press text for an art broschure professionally done and the texter used a "Normseite", which I can probably find for free somewhere (I think it's 55 keystrokes per line).

I'm just curious. Is it always the target language that gets charged? How do you calculate your fees? Per word, per line, per page?

If this has been addressed before, I apologize. Thanks for your replies! (Links welcome!)

Edited by Sunja on 02 August 2011 at 2:48pm

1 person has voted this message useful



Sunja
Diglot
Senior Member
Germany
Joined 6087 days ago

2020 posts - 2295 votes 
1 sounds
Speaks: English*, German
Studies: French, Mandarin

 
 Message 2 of 9
02 August 2011 at 4:30pm | IP Logged 
Guess what.

I just calculated what I would make if I charged for the translation. I found/used Charcount.
1284 Zeichen
1023 Zeichen ohne Leerzeichen
229 Wörter
15 Zeilen
23,3 Normzeilen
0,86

Less than a page. I would make less than I do from an hour of tutoring, and that's pretty pathetic. That solves that ;)

I'm still interesting in hearing about any experience with rates/charging for the various languages! (I know it's different depending on the target language)

Edited by Sunja on 02 August 2011 at 4:51pm

1 person has voted this message useful



Iwwersetzerin
Bilingual Heptaglot
Senior Member
Luxembourg
Joined 5671 days ago

259 posts - 513 votes 
Speaks: French*, Luxembourgish*, GermanC2, EnglishC2, SpanishC2, DutchC1, ItalianC1
Studies: Portuguese, Mandarin

 
 Message 3 of 9
02 August 2011 at 5:07pm | IP Logged 
In German-speaking countries, charging per target-text line (usually 55 characters with spaces) is the most common method, but some agencies are switching to source-text words. I haven't come across charging per line a lot outside of German-speaking countries, source-text words seems to be the norm elsewhere, especially for translation agencies.

I personally prefer to charge by source-text word, especially for direct clients (as opposed to translation agencies), for the simple reason that the client knows from the beginning how much it is going to cost him and you can give a firm estimate. But it is really up to you. When you translate from German, you have to take into account that there are comparatively less words and adapt the word price accordingly.

Charging per standard page is frequent in Italy and also used by the EU institutions.

Here's a very handy tool to convert source or target word price to character or line based prices and vice-versa: FeeWizard
4 persons have voted this message useful



Sunja
Diglot
Senior Member
Germany
Joined 6087 days ago

2020 posts - 2295 votes 
1 sounds
Speaks: English*, German
Studies: French, Mandarin

 
 Message 4 of 9
02 August 2011 at 6:57pm | IP Logged 
Iwwersetzerin wrote:
I personally prefer to charge by source-text word, especially for direct clients (as opposed to translation agencies), for the simple reason that the client knows from the beginning how much it is going to cost him and you can give a firm estimate.


That's a really good point! Sharper estimates would make the customer happier. I wouldn't be able to give a fixed price until the translation were finished, using the text line/character-counting method. (I'm assuming "text-line" is the same thing as the 55 characters per line)

Just a thought on the word-counting method vs character-counting. (I've been comparing): words like Donau­dampfschiffahrts­elektrizitäten­haupt­betriebs­w erkbau­unterbeamten­gesellschaft would not earn me much using the word-counting method. Whereas using the text line/character counting method it would earn a fortune! okay, that was a crazy example :D Perhaps better, if you have two words with the same meaning, and one word were longer than the other, the longer word would earn twice or three times as much (character-counting). I guess each language is different and the translator has to figure out what works best for what language!

(I haven't experimented with FeeWizard yet, but I'll bookmark it!)

The only thing I've heard of Germans using is the character (including spaces) counting method. There's usually a standardized doc. which might make it easy to compare languages (word to word ratios). It's a thought. I don't have any experience doing it myself...





Edited by Sunja on 02 August 2011 at 7:11pm

1 person has voted this message useful



wyctory
Triglot
Newbie
Slovakia
Joined 4531 days ago

3 posts - 4 votes
Speaks: Czech, Slovak*, English
Studies: German

 
 Message 5 of 9
16 July 2012 at 10:51pm | IP Logged 
Agency I work for charges per word, source language text.
Granted, I mostly translate English, but once I did an easy project in German - they
still paid me by word, IIRC.
1 person has voted this message useful



Serpent
Octoglot
Senior Member
Russian Federation
serpent-849.livejour
Joined 6599 days ago

9753 posts - 15779 votes 
4 sounds
Speaks: Russian*, English, FinnishC1, Latin, German, Italian, Spanish, Portuguese
Studies: Danish, Romanian, Polish, Belarusian, Ukrainian, Croatian, Slovenian, Catalan, Czech, Galician, Dutch, Swedish

 
 Message 6 of 9
17 July 2012 at 12:51am | IP Logged 
In Russia it's per character count, with spaces. When anyone insists on not counting the spaces, the reply is "Ok, I'll remove them" :)))
There's also the standard coefficient for many language pairs, calculated based on the average length of words I think...
1 person has voted this message useful



Majka
Triglot
Senior Member
Czech Republic
kofoholici.wordpress
Joined 4659 days ago

307 posts - 755 votes 
Speaks: Czech*, German, English
Studies: French
Studies: Russian

 
 Message 7 of 9
17 July 2012 at 10:41am | IP Logged 
In Czech republic, translators get paid by "norm page". This is 30 lines by 60 characters per one norm page. It comes from old norm for typists - they were paid according to the same method.

In the age of computers, it is very simple to confirm the count - simply looking at number of characters including spaces and punctuation and dividing through 1800. Usually but not always this number is rounded to "half pages", except for certified translations, where all I have seen is rounding up to next number - meaning you get 3,1 norm pages but pay for 4 pages.

The price per page can naturally vary, according to difficulty and how good is the source prepared (for example how much additional formatting will be needed in the target text).

There are some exceptions to the norm page rule - but these are discussed in advance.

Edited by Majka on 17 July 2012 at 10:48am

1 person has voted this message useful



dampingwire
Bilingual Triglot
Senior Member
United Kingdom
Joined 4667 days ago

1185 posts - 1513 votes 
Speaks: English*, Italian*, French
Studies: Japanese

 
 Message 8 of 9
17 July 2012 at 7:58pm | IP Logged 
Serpent wrote:
In Russia it's per character count, with spaces. When anyone insists on
not counting the spaces, the reply is "Ok, I'll remove them" :)))


If you were translating into Japanese that threat would be meaningless :-)

actuallyimnotsurethatitsmuchofanissuewithenglisheitherevenif imanagetodroppunctuationandca
pitalstoo


1 person has voted this message useful



This discussion contains 9 messages over 2 pages: 2  Next >>


Post ReplyPost New Topic Printable version Printable version

You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum
You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum


This page was generated in 0.3516 seconds.


DHTML Menu By Milonic JavaScript
Copyright 2024 FX Micheloud - All rights reserved
No part of this website may be copied by any means without my written authorization.