tommus Senior Member CanadaRegistered users can see my Skype Name Joined 5866 days ago 979 posts - 1688 votes Speaks: English* Studies: Dutch, French, Esperanto, German, Spanish
| Message 1097 of 1317 29 July 2014 at 4:26am | IP Logged |
emk: I also can't praise you enough. For the last few months, I have been super busy with
non-language learning activities. But I try to check HTLAL every day. When I am really
pressed for time, I only read your entries. They keep me motivated for when I will have a
bit more time. You sure are an inspiration here on HTLAL.
1 person has voted this message useful
|
patrickwilken Senior Member Germany radiant-flux.net Joined 4533 days ago 1546 posts - 3200 votes Studies: German
| Message 1098 of 1317 29 July 2014 at 9:40am | IP Logged |
Berlin is full of graffiti, some surprisingly romantic. I was surprised though to see what looked like Egyptian hieroglyphics scrawled around the corner on the wall of local cost-price supermarket the other day.
Any idea what it says? Hopefully it's not obscene...
4 persons have voted this message useful
|
patrickwilken Senior Member Germany radiant-flux.net Joined 4533 days ago 1546 posts - 3200 votes Studies: German
| Message 1099 of 1317 29 July 2014 at 9:45am | IP Logged |
PeterMollenburg wrote:
Taking a look at Feedly it seems to keep wanting a sign in via google or Twitter or Facebook for ex. Is this
absolutely necessary... |
|
|
You can always run a RSS aggregator as a standalone piece of software on your computer. I use Akregator on Linux, which works great. I am sure there are good equivalents for Mac/PC and you don't have give away any information then to Google, Yahoo etc.
emk wrote:
Anyway, if you assume 250–350 words per page, this suggests that I have close to 99.9% comprehension of French fiction, assuming I'm reading in a familiar genre. There are a few things that throw me off a bit: the occasional editorial in a intellectual newspaper, conversational articles aimed at college students, or whatever. |
|
|
Wow. Your French comprehension is way better than my German. I just started the fourth and final book of Peter Hamilton's Commonwealth series (2 books in English = 4 books in German!). I haven't bothered counting, but there is rarely a page where there isn't at least one unknown word.
Edited by patrickwilken on 29 July 2014 at 9:50am
2 persons have voted this message useful
|
emk Diglot Moderator United States Joined 5532 days ago 2615 posts - 8806 votes Speaks: English*, FrenchB2 Studies: Spanish, Ancient Egyptian Personal Language Map
| Message 1100 of 1317 29 July 2014 at 1:58pm | IP Logged |
Merci à tous ! Vous êtes trop gentils.
Avant de me coucher, je lisais plus des Pierres couchées. Or, c'est pas souvent que je me souviens de mes rêves, ou que je parle dans mes rêves. Mais j'ai rêvé que je m'étais inscrit à une école d'immersion, et dans ce rêve il y avait beaucoup de conversions en français.
Ça m'est déjà arrivé plusieurs fois il y a à peu près deux ans et demi. Je rêve en français quand je suis en plein immersion.
patrickwilken wrote:
Any idea what it says? Hopefully it's not obscene... |
|
|
That is seriously cool graffiti. Let me see if I can translate it:
anx | wAs | snb | n | r(m)T | nb | n(y) | niw.t | pn
life | power | heath | to | the.people | all | of | city.F | this.M
Life, power and health to all the people of this city.
There's also a chance that this is supposed to say, "the people, the master of this city," because nb can be read as either "all/every" or "master." I also learned a new word, wAs "power". There's also a gender issue here: I would have expected niw.t tn instead of niw.t pn. But this mismatch does occasionally occur in authentic inscriptions, so that's cool.
It's really cool that I can look at something like this and read it. Now, it's entirely possible that I'm doing that beginner thing where I think I can read something, but because I don't have a good idiomatic grasp on the language, I'm reading a simple text incorrectly, as if I were a piece of clueless natural language processing software. But in any case, you have really high-class graffiti in Berlin. And the crazy thing is that I can read the Egyptian graffiti more easily than the German graffiti. :-)
If I were the building owner, I'd take a different color marker and write a translation under it. Some things just deserve to be properly appreciated.
Edited by emk on 29 July 2014 at 2:07pm
5 persons have voted this message useful
|
sctroyenne Diglot Senior Member United StatesRegistered users can see my Skype Name Joined 5391 days ago 739 posts - 1312 votes Speaks: English*, French Studies: Spanish, Irish
| Message 1101 of 1317 29 July 2014 at 5:25pm | IP Logged |
emk wrote:
patrickwilken wrote:
Any idea what it says? Hopefully it's not obscene... |
|
|
That is seriously cool graffiti. Let me see if I can translate it:
A1*B1%3AZ2.png">
anx |
wAs |
snb |
n |
r(m)T
| nb |
n(y) |
niw.t
| pn
life | power | heath | to | the.people | all | of | city.F | this.M
Life, power and health to all the people of this city.
There's also a chance that this is supposed to say, "the people, the master of this
city," because nb can be read as either "all/every" or "master." I also learned
a new word, wAs "power". There's also a gender issue here: I would have expected
niw.t tn instead of niw.t pn. But this mismatch does occasionally occur
in authentic inscriptions, so that's cool.
It's really cool that I can look at something like this and read it. Now, it's entirely
possible that I'm doing that beginner thing where I think I can read something,
but because I don't have a good idiomatic grasp on the language, I'm reading a simple
text incorrectly, as if I were a piece of clueless natural language processing
software. But in any case, you have really high-class graffiti in Berlin. And the crazy
thing is that I can read the Egyptian graffiti more easily than the German graffiti. :-
)
If I were the building owner, I'd take a different color marker and write a translation
under it. Some things just deserve to be properly appreciated. |
|
|
It's funny - there's a pretty big demand for Irish translation for tattoos (also,
engraved wedding rings). I think you can become a hieroglyphic graffiti artist (or make
hieroglyphic tattoos a bigger trend).
1 person has voted this message useful
|
emk Diglot Moderator United States Joined 5532 days ago 2615 posts - 8806 votes Speaks: English*, FrenchB2 Studies: Spanish, Ancient Egyptian Personal Language Map
| Message 1102 of 1317 30 July 2014 at 3:34pm | IP Logged |
sctroyenne: I think it would be cool to have hieroglyphic translations for inscriptions and tattoos. But I don't think I want to take responsibility for getting it correct!
Anyway, for anybody who is interested, I just wrote up my "Cheating and consolidating method". I even made a pretty image to go with the post:
If this sort of thing sounds interesting, please go check it out! (Link fixed.)
Edited by emk on 30 July 2014 at 3:47pm
1 person has voted this message useful
|
patrickwilken Senior Member Germany radiant-flux.net Joined 4533 days ago 1546 posts - 3200 votes Studies: German
| Message 1103 of 1317 30 July 2014 at 3:46pm | IP Logged |
It does sound interesting, but the link is bad. :(
1 person has voted this message useful
|
emk Diglot Moderator United States Joined 5532 days ago 2615 posts - 8806 votes Speaks: English*, FrenchB2 Studies: Spanish, Ancient Egyptian Personal Language Map
| Message 1104 of 1317 30 July 2014 at 3:50pm | IP Logged |
patrickwilken wrote:
It does sound interesting, but the link is bad. :( |
|
|
Fixed, thank you!
1 person has voted this message useful
|