11 messages over 2 pages: 1 2 Next >>
1e4e6 Octoglot Senior Member United Kingdom Joined 4290 days ago 1013 posts - 1588 votes Speaks: English*, French, Spanish, Portuguese, Norwegian, Dutch, Swedish, Italian Studies: German, Danish, Russian, Catalan
| Message 1 of 11 24 July 2013 at 5:19am | IP Logged |
Hace años aprendí el uso del leísmo, pero nunca se me enseñó cuándo su pertinencia
mejor se conviene. Por ejemplo, aprendí el leísmo formal: <<Señor, le veré mañana>>, o
algo parecido. Pero alguien me informó que su uso puede soñar extraño. Pero al mismo
tiempo, ya sé que se usa más en la España que en América Latina. ¿En qué situaciones
puede usar el leísmo un leísta? No sé si estos ejemplos soñarían torpes o mal
educuados, si alguien los usase:
<<¿Él? Sí, claro ya le había visto más temprano, ese tío.>> en vez de
<<¿Él? Sí, claro ya lo había visto más temprano, ese tío.>>
<<El gatito, a Diego se le han regalado para su cumpleaños>> en vez de
<<El gatito, a Diego se lo han regalado para su cumpleaños>>
<<Señor Jefe, le ayudaré mañana--y los informes también, se les entregaré
para el jueves.>> en vez de
<<Señor Jefe, lo ayudaré mañana--y los informes también, se los entregaré
para el jueves.>>
Edited by 1e4e6 on 24 July 2013 at 5:41am
1 person has voted this message useful
| nicozerpa Triglot Senior Member Argentina Joined 4326 days ago 182 posts - 315 votes Speaks: Spanish*, Portuguese, English Studies: Italian, German
| Message 2 of 11 24 July 2013 at 4:10pm | IP Logged |
No estoy del todo seguro (aunque soy hablante nativo, el leísmo no se utiliza en donde yo
vivo) pero
creo que se reemplaza "lo" por "le" cuando la palabra hace referencia a una persona.
Por ejemplo en la segunda oración, me parece que está incorrecto, porque "lo" hace
referencia al gatito, no a Diego.
¡Saludos!
Edited by nicozerpa on 24 July 2013 at 4:16pm
3 persons have voted this message useful
| 1e4e6 Octoglot Senior Member United Kingdom Joined 4290 days ago 1013 posts - 1588 votes Speaks: English*, French, Spanish, Portuguese, Norwegian, Dutch, Swedish, Italian Studies: German, Danish, Russian, Catalan
| Message 3 of 11 24 July 2013 at 11:15pm | IP Logged |
Sí, las reglas de ello ya las conozco, pero no sé cuándo o en qué situaciones se usa, por
ejemplo, con amigos, con la familia, con el jefe de una empresa, durante una reunión del
trabajo, en un discurso, etc.
1 person has voted this message useful
| Crush Tetraglot Senior Member ChinaRegistered users can see my Skype Name Joined 5865 days ago 1622 posts - 2299 votes Speaks: English*, Spanish, Mandarin, Esperanto Studies: Basque
| Message 4 of 11 25 July 2013 at 12:08am | IP Logged |
Yo lo oigo todo el rato en la calle aquí en Madrid. La segunda oración me suena mal (también nota la diferencia entre soñar y sonar), además de referir al gato (y no a una persona) parece que es el gato y no Diego a quien le están regalando algo.
Creo que el leísmo es algo normal que se puede usar (y que se usa) en cualquier situación, que a lo mejor muchxs ni se dan cuenta de que lo que han dicho es un "leísmo".
1 person has voted this message useful
| aodhanc Diglot Groupie Iceland Joined 6260 days ago 92 posts - 130 votes Speaks: English*, FrenchB2 Studies: Spanish
| Message 5 of 11 09 August 2013 at 8:07pm | IP Logged |
1e4e6 wrote:
Hace años aprendí el uso del leísmo, pero nunca se me enseñó cuándo su
pertinencia
mejor se conviene. Por ejemplo, aprendí el leísmo formal: <<Señor, le veré mañana>>, o
algo parecido. Pero alguien me informó que su uso puede soñar extraño. |
|
|
Una pequeña corrección...... soñar (to dream) sonar (to sound).
1 person has voted this message useful
| Vos Diglot Senior Member Australia Joined 5566 days ago 766 posts - 1020 votes Speaks: English*, Spanish Studies: Dutch, Polish
| Message 6 of 11 14 September 2013 at 2:38am | IP Logged |
Bueno, normalmente se usa 'le' también cuando la oración tiene tanto un objeto indirecto como directo.
Corrígeme si estoy equivocado pero esto es lo que he aprendido. Por ejemplo:
Lo voy a ver más tarde - I'm going to see him later (sólo hay un objeto directo que es el hombre que voy a ver así
que se puede usar 'lo')
Le voy a dar el regalo a Alejandro mañana - I'm going to give the present to Alejandro tomorrow (hay un objeto
directo (el regalo) y indirecto (Alejandro), así que 'lo' se convierte en 'le')
En cuanto al segundo ejemplo, el correcto es la segunda línea, ya que cuando 'les' o 'le' son seguido por un
objeto directo (lo - el gatito) se convierten en 'se', así que en este ejemplo 'se' = 'le' y entonces 'lo' = el gatito
Y en el último ejemplo que nos has dado el segundo es el correcto. Porque 'le' (señor jefe - objeto indirecto) se
convierte en 'se' porque es seguido por 'los', que se refiere a los informes (objeto directo).
Espero que eso ayude
1 person has voted this message useful
| 1e4e6 Octoglot Senior Member United Kingdom Joined 4290 days ago 1013 posts - 1588 votes Speaks: English*, French, Spanish, Portuguese, Norwegian, Dutch, Swedish, Italian Studies: German, Danish, Russian, Catalan
| Message 7 of 11 14 September 2013 at 5:48am | IP Logged |
Eso no es el leísmo, el leísmo es el uso para sustituirle al complemento de objeto
directo de una persona masculina <lo> a <le>, por ejemplo, alternando la oración <Lo vi
ayer>
con <Le vi ayer>. El <le> en tu ejemplo proviene del uso grsmatical del complemento
objeto indirecto, viz. <Le he dado la comida> o <Se la he dado>.
Pero lo del leísmo (Le vi ayer) algunos me han dicho que se suele usar tanto en el
lenguage hablado muy informal, como en el idioma hablado formal o por escrito, según
otros, lo cual me ha vuelto a confundirme de nuevo. Y en cuanto a las zonas,
mayoritariamente en España, no sé en cuáles se usan, ni de qué registro, desde que
algunos me han advertido de que a veces añade un tono despectivo, i.e. quien diga <Le
vi ayer> conlleva el matiz que ése vio a alguien que a él o ella le cae mal.
Edited by 1e4e6 on 14 September 2013 at 7:52am
1 person has voted this message useful
| Crush Tetraglot Senior Member ChinaRegistered users can see my Skype Name Joined 5865 days ago 1622 posts - 2299 votes Speaks: English*, Spanish, Mandarin, Esperanto Studies: Basque
| Message 8 of 11 14 September 2013 at 3:05pm | IP Logged |
Del tono despectivo no lo sé, pero no creo. De todos modos, nadie te va a decir nada si dices "Lo vi ayer". Si hablas con gente española se te pegarán poco a poco sus hábitos al hablar. Al menos en España, las dos formas se consideran correctas ya que el leísmo lleva muchísimos años en uso aquí. En las Américas, sin embargo, creo que sonaría un poco raro.
Yo lo he oído en todos los contextos, hablando de amigxs, de no tan amigxs, con amigxs, gente mayor, jovenes, etc. Creo que es un poco como la decisión entre "Lo voy a hacer mañana" y "Voy a hacerlo mañana".
1 person has voted this message useful
|
This discussion contains 11 messages over 2 pages: 1 2 Next >>
You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum
This page was generated in 0.2813 seconds.
DHTML Menu By Milonic JavaScript
|