1e4e6 Octoglot Senior Member United Kingdom Joined 4290 days ago 1013 posts - 1588 votes Speaks: English*, French, Spanish, Portuguese, Norwegian, Dutch, Swedish, Italian Studies: German, Danish, Russian, Catalan
| Message 1 of 4 16 December 2013 at 10:59pm | IP Logged |
Desafortunadamente he teclado este hilo de casi 20 líneas dos veces y mi maldito
ordenador me ha jodido el mensaje, así que resulta más corto.
Ya soy consciente del uso del prsente del perfecto y el preté®ito indefinido que
dependen de cada región hispanohablante, y sus
usos según la ubicación geográfica y de donde viene en interlocutor, e.g. en España se
usa más el presente del perfecto para los acontecimientos del mismo día, y en cambio,
en Hispanoamérica se utiliza más el pretérito indefinido para el mismo fin. {ero me he
dado cuenta de que algunas veces, supongo es así más en España, se suele utilizar el
presente del perfecto en lugar del pretérito indefinido para los hechos que quizás se
realizasen hace una semana, un mes, e incluso un año. Por ejemplo, <<Me he matriculado
con la licenciatura en ingeniería química hace un año>>. ¿Sólo se pone a soler
utilizarse de esta forma en la lengua hablada, o empieza un tipo de evolución en la
cual el presente del perfecto llega a sustituir al pretérito indefinido, como en el
francés (j'ai parlé en vez de je parlai) y en el Italiano del norte de
Italia (io ho parlato en vez de io parlai? Creo que en esos dos idiomas,
se pierden ciertos rasgos de la lengua que sólo pueden capturarse con el pretérito
indefinido.
Edited by 1e4e6 on 16 December 2013 at 11:04pm
1 person has voted this message useful
|
Javi Senior Member Spain Joined 5981 days ago 419 posts - 548 votes Speaks: Spanish*
| Message 2 of 4 27 December 2013 at 11:30pm | IP Logged |
Hola, en España lo más habitual es la distinción perfecto/indefinido (¿todavía no has terminado? ¡Yo hace una hora que acabé!). Luego hay zonas donde se usa en exclusiva el indefinido (¿todavía no terminaste?). El fenómeno que comentas, la preferencia absoluta for la forma compuesta (lo he visto ayer), existe pero es mucho más minoritario que los otros dos.
Edited by Javi on 27 December 2013 at 11:30pm
2 persons have voted this message useful
|
MBrecht92 Triglot Newbie United States Joined 4154 days ago 12 posts - 12 votes Speaks: French, Spanish, Portuguese Studies: German
| Message 3 of 4 28 December 2013 at 8:48am | IP Logged |
Javi wrote:
Hola, en España lo más habitual es la distinción perfecto/indefinido (¿todavía no has terminado? ¡Yo hace una hora que acabé!).
|
|
|
Te importaría explicar con más detalle los distintos contextos en los cuales cada tiempo se utiliza ?
1 person has voted this message useful
|
Javi Senior Member Spain Joined 5981 days ago 419 posts - 548 votes Speaks: Spanish*
| Message 4 of 4 28 December 2013 at 2:34pm | IP Logged |
El perfecto en España se usa básicamente en dos contextos:
1) Cuando el marco temporal en el que se desarrolla la acción todavía no ha terminado, es decir, que llega hasta el presente. (este uso es parecido al del inglés británico). Ej:
- Este año apenas ha llovido.
- No he podido hacerlo (todavía, hasta ahora, hoy, etc)
- Esa peli ya la he visto
2) Cuando no se menciona ningún marco temporal pero la acción se percibe como reciente (Este uso no existe en inglés ni en el español de América). Ej:
- ¿Cómo lo has pasado en las vacaciones? (las vacaciones se perciben como recientes. Por ejemplo, tu amigo regresó hace unos días y todavía no habías hablado con él)
- ¿Cómo lo pasaste en las vacaciones (las vacaciones se perciben como algo remoto. Por ejemplo, tu amigo regresó hace meses pero no habías tenido ocasión de hablar con él).
El indefinido se usa en todos los demás casos, especialmente cuando se menciona un marco temporal ya concluido (ayer, la semana pasada, etc.). Un caso especial es cuando se emplea "este/a + marca temporal del pasado", porque ambos tiempos se usan de hecho:
Esta mañana fui/he ido al médico (cuando ya es por la tarde).
Edited by Javi on 28 December 2013 at 2:37pm
2 persons have voted this message useful
|