Register  Login  Active Topics  Maps  

Ayuda con traducción, por favor

 Language Learning Forum : Español Post Reply
vykis92
Groupie
LithuaniaRegistered users can see my Skype Name
Joined 5315 days ago

68 posts - 71 votes 
Studies: Spanish

 
 Message 1 of 2
18 June 2014 at 10:09pm | IP Logged 
Hola, estoy traduciendo un documento al español y yo necesitaría algunos consejos de los hispanohablante. Donde hay errores en estos frases?:

-       Autorización está compuesta y firmada por tres ejemplares, de los cuales uno se queda en 24.a notaría de ciudad Vilnius y los otros dos son entregados a la autoridad competente.
-     Ser mi representante en todas empresas, servicios e instituciones públicas y/o privadas, la Empresa estatal Centro de Registros, departamento de ordenamiento territorial, notarías, Inspección de Hacienda estatal;
-     Según su propio criterio, condiciones y costos acordados por su propio, comprar bienes muebles y/o inmuebles según nuestro derecho de régimen de comunidad de bienes matrimoniales, en notarías firmar contratos tentativos, contratos y/o acuerdos de compra y venta, actos de admisión - entrega, pagar el dinero; en Empresa estatal Centro de Registros registrar el transmisión de los derechos de propiedad y adquirir documentos de la propiedad;
-     Ser mi representante en todas empresas, servicios, instituciones públicas y/o privadas, Empresa estatal Centro de Registros, departamento de ordenamiento territorial, notarías de todas cuestiones relacionadas con la administración, utilización y disposición de cualquiera nuestra propiedad mueble y/o inmueble encontrada en Republica de Lituania y/u otro país extranjero y   pertenecida a nosotros según derecho de régimen de comunidad de bienes matrimoniales;
-     Hacer los todos contratos qué conforme a la ley y que yo pueda hacer como el dueño de la propiedad, incluyendo, pero no limitándose a:
     - Según el propio criterio y acordadas condiciones, incluyendo el costo, procedimiento y método de pago, vender propiedad a la cualquiera persona tercera escogida por su propio criterio;
     - Según el propio criterio y condiciones acordadas, alquilar la propiedad a la cualquiera persona tercera escogida por su propio criterio, firmar contratos de alquiler, acuerdos y/o complementos, rescisiones de contratos, recibir el pago del alquiler.
     - Según el propio criterio y condiciones acordadas, cambiar propiedades a cualquieras otras propiedades muebles y/o inmuebles escogidas;
     - Según el propio criterio y condiciones acordadas, incluyendo la cantidad de la deuda protegida por propiedad, empeñar hipoteca acordada y/o propiedad de empeño, garantizando el préstamo bancario conseguido por sí mismo o de cualquiera otra tercera persona;
     - Realizando las autorizaciones dadas, firmar todos y cualesquier contratos y/o acuerdos, contratos de hipoteca/empeño, cambios y/o complementos, actos de admisión – entrega o cualquier otro documento que yo pueda firmar como el dueño de la propiedad indicada;
     - Ser mi representante determinando y manteniendo relaciones con todas terceras personas, instituciones, organizaciones, proveedores de servicios públicos (teléfono, televisión por cable, internet, calefacción, agua caliente y fría, electricidad, gas), firmar contratos y/o acuerdos de prestación de servicios, pagar los impuestos; recibir certificados, extractos y otros documentos de empresas,


Edited by vykis92 on 18 June 2014 at 10:10pm

1 person has voted this message useful



Bruno87
Diglot
Groupie
Argentina
Joined 4382 days ago

49 posts - 72 votes 
Speaks: Spanish*, English
Studies: German, Portuguese

 
 Message 2 of 2
26 June 2014 at 5:06am | IP Logged 
vykis92 wrote:
Hola, estoy traduciendo un documento al español y yo necesitaría
algunos consejos de los hispanohablante. Donde hay errores en estos frases?


Antes que nada, es La frase.

Veamos, las correcciones/sugerencias/comentarios en negrita (bold):

-   La Autorización está compuesta y firmada por tres ejemplares, de los cuales
uno se queda en la notaría 24.a de ciudad Vilnius y los otros dos son entregados
a la autoridad competente.

-     Ser mi representante en todas las empresas, servicios e instituciones
públicas y/o privadas, la Empresa estatal de Centro de Registros, departamento
de ordenamiento territorial, notarías, Inspección de Hacienda estatal;


-     Según su propio criterio, condiciones y costos acordados ¿por su propio?,
comprar bienes muebles y/o inmuebles según nuestro derecho de régimen de comunidad de
bienes matrimoniales, en notarías firmar contratos tentativos, contratos y/o acuerdos
de compra y venta, actos de admisión - entrega, pagar el dinero; en Empresa estatal
de Centro de Registros registrar la transferencia de los derechos de
propiedad y adquirir documentos de la propiedad;

-     Ser mi representante en todas las empresas, servicios, instituciones
públicas y/o privadas, Empresa estatal de Centro de Registros, departamento de
ordenamiento territorial, notarías de todas cuestiones relacionadas con la
administración, utilización y disposición de cualquiera de nuestra propiedad
mueble y/o inmueble encontrada en Republica de Lituania y/u otro país extranjero y   
pertenecida a nosotros según derecho de régimen de comunidad de bienes matrimoniales;

-     Realizar la totalidad de los contratos qué conforme a la ley y que yo
pueda hacer como dueño de la propiedad, incluyendo, pero no limitándose a:
     - Según el propio criterio y condiciones acordadas, incluyendo el costo,
procedimiento y método de pago, vender propiedad a cualquier tercero escogido por su
criterio;
     - Según el propio criterio y condiciones acordadas, alquilar la propiedad a
cualquier tercero escogido por su criterio, firmar contratos de alquiler, acuerdos y/o
complementos, rescisiones de contratos, recibir el pago del alquiler.
     - Según el propio criterio y condiciones acordadas, cambiar propiedades a
cualesquiera otras propiedades muebles y/o inmuebles escogidas;
     - Según el propio criterio y condiciones acordadas, incluyendo la cantidad de la
deuda protegida por propiedad, empeñar hipoteca acordada y/o propiedad de empeño,
garantizando el préstamo bancario conseguido por sí mismo o de cualquiera otra tercera
persona;
     - Realizando las autorizaciones dadas, firmar todos y cualquier contratos y/o
acuerdos, contratos de hipoteca/empeño, cambios y/o complementos, actos de admisión –
entrega o cualquier otro documento que yo pueda firmar como el dueño de la propiedad
indicada;
     - Ser mi representante determinando y manteniendo relaciones con cualquier
tercero, instituciones, organizaciones, proveedores de servicios públicos (teléfono,
televisión por cable, internet, calefacción, agua caliente y fría, electricidad, gas),
firmar contratos y/o acuerdos de prestación de servicios, pagar los impuestos; recibir
certificados, extractos y otros documentos de empresas.

Espero que te sirva.


2 persons have voted this message useful



If you wish to post a reply to this topic you must first login. If you are not already registered you must first register


Post ReplyPost New Topic Printable version Printable version

You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum
You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum


This page was generated in 0.1719 seconds.


DHTML Menu By Milonic JavaScript
Copyright 2024 FX Micheloud - All rights reserved
No part of this website may be copied by any means without my written authorization.