phonology Groupie Peru Joined 3712 days ago 40 posts - 48 votes Speaks: Spanish*
| Message 1 of 5 02 October 2014 at 7:40am | IP Logged |
Hola soy hablante nativo del español y estoy confundido sobre el tema de la fonetica en los idiomas
¿no se si la fonetica (pronunciacion) del español es dificil para los extranjeros?
y me puse a pensar
¿cada idioma tiene El Alfabeto Fonético Internacional?
¿por que en wikipedia solo salen tres oficiales?
( AFI en español, API en francés e IPA en inglés)
¿todos los simbolos foneticos son universales?
solo encontre de
español
http://www.uiowa.edu/~acadtech/phonetics/spanish/spanish.htm l
ingles
http://www.uiowa.edu/~acadtech/phonetics/english/english.htm l
http://www.stuff.co.uk/movies/ipachart.swf
aleman
http://www.uiowa.edu/~acadtech/phonetics/german/german.html
Edited by phonology on 02 October 2014 at 7:41am
1 person has voted this message useful
|
Zireael Triglot Senior Member Poland Joined 4651 days ago 518 posts - 636 votes Speaks: Polish*, EnglishB2, Spanish Studies: German, Sign Language, Tok Pisin, Arabic (Yemeni), Old English
| Message 2 of 5 02 October 2014 at 10:13am | IP Logged |
Es posible usar IPA por cada idioma del mundo. Los simbolos son universales.
No se porque Wikipedia salen tres listas de simbolos foneticos.
1 person has voted this message useful
|
nicozerpa Triglot Senior Member Argentina Joined 4326 days ago 182 posts - 315 votes Speaks: Spanish*, Portuguese, English Studies: Italian, German
| Message 3 of 5 02 October 2014 at 2:43pm | IP Logged |
Claro, como dijo Zireael, el IPA se puede aplicar en cualquier idioma. Lo que sí sucede es que a veces el mismo símbolo puede representar sonidos (levemente) diferentes en diferentes idiomas.
Por ejemplo,la letra "o" en la palabra inglesa "fork" y en la palabra del Italiano "morte" se representan ambas con el símbolo IPA /ɔ/, pero la O de "fork" suena un poco diferente a la O de "morte".
Hasta lo que ví, la pronunciación del español no es tan complicada para los extranjeros, pero muchos sí tienen problemas para pronunciar la R en palabras como "perro" o "risa". Y a algunos reducen demasiado las vocales en las sílabas que no son tónicas.
Edited by nicozerpa on 02 October 2014 at 2:43pm
1 person has voted this message useful
|
caam_imt Triglot Senior Member Mexico Joined 4862 days ago 232 posts - 357 votes Speaks: Spanish*, EnglishC2, Finnish Studies: German, Swedish
| Message 4 of 5 02 October 2014 at 7:26pm | IP Logged |
Lo que me molesta un poco del IPA es que, a pesar de ser "internacional", existe mucha
discrepancia entre idiomas. Creo que esto depende de los autores que usan dicho alfabeto
en sus publicaciones, es decir, refleja el hecho de que no todos estan de acuerdo en como
representar ciertos sonidos en ciertos idiomas. Esto es más evidente cuando uno lee
articulos o publicaciones viejas, cuando todavía no había consenso sobre que si tal
sonido debe escribirse así o asá.
3 persons have voted this message useful
|
Camundonguinho Triglot Senior Member Brazil Joined 4749 days ago 273 posts - 500 votes Speaks: Portuguese*, English, Spanish Studies: Swedish
| Message 5 of 5 03 October 2014 at 6:48pm | IP Logged |
caam_imt wrote:
Lo que me molesta un poco del IPA es que, a pesar de ser "internacional", existe mucha
discrepancia entre idiomas.. |
|
|
Es porque el IPA es un alfabeto fonológico y no fonético.
Su función es describir las diferencias relativas de los fonemas (dentro) de un idioma.
No es ideal para comparar los sonidos/fonos/alófonos aislados de varios idiomas.
Porque, lo que define un sonido/fono es su frecuencia y su modo de articulación,
y ellos practicamente no tienen límites. Debería haber 1000000000 símbolos
para presentar todas las frecuencias y todos los modos de articulación y co-articulación,
no sería nada práctico.
El fonetista Italiano Canepari ha intentado hacer esto, y ha creado muchos símbolos,
pero son difíciles de leer:
Edited by Camundonguinho on 03 October 2014 at 6:59pm
3 persons have voted this message useful
|