Register  Login  Active Topics  Maps  

Listening-reading - more descriptions?

 Language Learning Forum : Learning Techniques, Methods & Strategies Post Reply
19 messages over 3 pages: 13  Next >>
Serpent
Octoglot
Senior Member
Russian Federation
serpent-849.livejour
Joined 6599 days ago

9753 posts - 15779 votes 
4 sounds
Speaks: Russian*, English, FinnishC1, Latin, German, Italian, Spanish, Portuguese
Studies: Danish, Romanian, Polish, Belarusian, Ukrainian, Croatian, Slovenian, Catalan, Czech, Galician, Dutch, Swedish

 
 Message 9 of 19
22 July 2007 at 2:03pm | IP Logged 
Here's a description (in Russian, unfortunately) of a strategy that has helped the author of the article to learn English, French, Polish and Italian. Each of them took two to four months to learn except French (which took a year), probably because it was the only one he learned totally from scratch - he had learnt English at university before, he's a native speaker of Russian, and French has probably helped him a great deal to learn Italian.
1 person has voted this message useful



rafaelrbp
Pentaglot
Senior Member
Brazil
Joined 7015 days ago

181 posts - 201 votes 
Speaks: Portuguese*, Spanish, English, French, Italian
Studies: German

 
 Message 10 of 19
22 July 2007 at 2:20pm | IP Logged 
I'm using the Listening-Reading method since last week with French.

I've already studied 600+ hours of French, combining Pimsleur + FSI + Assimil + reading books + movies + listening ro radio, etc.

But this LR method seems to be really effective. I've listen to "Le Petit Prince", "L'Étranger" and "Le Tour du monde en 80 jours" with native text, but in the past I've read those in French.

So I'm going to listen to the first audio-book from scratch, without listening to it before: "Le Prisonnier d'Azkaban".
1 person has voted this message useful



HTale
Bilingual Diglot
Senior Member
United Kingdom
Joined 6380 days ago

164 posts - 167 votes 
Speaks: English*, Arabic (Written)*
Studies: French

 
 Message 11 of 19
22 July 2007 at 8:02pm | IP Logged 
rafaelrbp wrote:
I'm using the Listening-Reading method since last week with French.

I've already studied 600+ hours of French, combining Pimsleur + FSI + Assimil + reading books + movies + listening ro radio, etc.

But this LR method seems to be really effective. I've listen to "Le Petit Prince", "L'Étranger" and "Le Tour du monde en 80 jours" with native text, but in the past I've read those in French.

So I'm going to listen to the first audio-book from scratch, without listening to it before: "Le Prisonnier d'Azkaban".


I do not recommend you use that book. I bought the French and English versions, and the translation was quite sloppy in my opinion. I suggest you try classical literature. If you liked Le Tour du monde en quatre-vingt jours, why don't you try voyage au centre de la terre. I'm reading it in English, and it's a great read! Also, there is some fantastic literature out there translated into French: "Of Mice and Men" is another favourite of mine.


1 person has voted this message useful



rafaelrbp
Pentaglot
Senior Member
Brazil
Joined 7015 days ago

181 posts - 201 votes 
Speaks: Portuguese*, Spanish, English, French, Italian
Studies: German

 
 Message 12 of 19
22 July 2007 at 9:38pm | IP Logged 
HTale wrote:

I do not recommend you use that book. I bought the French and English versions, and the translation was quite sloppy in my opinion. I suggest you try classical literature. If you liked Le Tour du monde en quatre-vingt jours, why don't you try voyage au centre de la terre. I'm reading it in English, and it's a great read! Also, there is some fantastic literature out there translated into French: "Of Mice and Men" is another favourite of mine.



Well, I need the translated book + audio book in French in order to use the LR method. Only after that I'm going to use the shadowing technique (Step 4).

As I'm at a near advanced level in French, a bad translation could be beneficial, as I'm going to know the translator's choice at each phrase, and compare it to the original author's thought. Do you agree?

But yes, I can use "Jules Verne: Voyage au Centre de la Terre", and also "Proust - A la Recherche du Temps Perdu" or "Conan Doyle - Étude en rouge".

1 person has voted this message useful



HTale
Bilingual Diglot
Senior Member
United Kingdom
Joined 6380 days ago

164 posts - 167 votes 
Speaks: English*, Arabic (Written)*
Studies: French

 
 Message 13 of 19
23 July 2007 at 8:18pm | IP Logged 
rafaelrbp wrote:

Well, I need the translated book + audio book in French in order to use the LR method. Only after that I'm going to use the shadowing technique (Step 4).

As I'm at a near advanced level in French, a bad translation could be beneficial, as I'm going to know the translator's choice at each phrase, and compare it to the original author's thought. Do you agree?


Perhaps so. I just feel that learning the French for wand, wizard and alkazaam won't come in too useful when discoursing with natives (unless you're speaking to a fellow Harry Potter fan, or deeply into black magic). I found the choice of phrases in the translation dubious to say the least. But since you're at a far more advance stage than I am, (I'm only intermediate), I'm probably in no position to dish out advice.

What I will say however is, unless you're an ardent Harry Potter fan, I think you may get bored.

To all Harry Potter fans; excuse my prejudice.



Edited by HTale on 23 July 2007 at 8:19pm

1 person has voted this message useful



dmg
Diglot
Senior Member
Canada
dgryski.blogspot.comRegistered users can see my Skype Name
Joined 7013 days ago

555 posts - 605 votes 
1 sounds
Speaks: English*, French
Studies: Dutch, Esperanto

 
 Message 14 of 19
23 July 2007 at 11:15pm | IP Logged 
HTale wrote:

Perhaps so. I just feel that learning the French for wand, wizard and alkazaam won't come in too useful when discoursing with natives (unless you're speaking to a fellow Harry Potter fan, or deeply into black magic).


Actually, I'm in a similar position. A friend of mine (a Harry Potter fan) has some of the French audio books, and will lend me her dead-tree versions too. The questions I have are
   1) whether the book will actually interest me enough to want to finish it. I've resisted reading them in English for a number of reasons I won't go into.
   2) whether I will end up with an over-representation of "magic" words in my new found vocabulary.

I suppose the vocab issue will come up in almost any book I choose to read. Of course, my problem is that my fiction tastes tend to be fairly specialized: cyberpunk, mostly, which I think would have an even harder time with strange vocab and neologisms.

Maybe a more popular text.. Da Vinci Code perhaps? Not really interested enough in the whole Christian conspiracy angle, or art history aspect of it .. Maybe something more geeky .. Hitch Hikers Guide to the Galaxy? <sigh>, I don't know ..   Even reading Tintin's can get you a fairly stilted, overly formal set of vocab and idioms..

This would probably be easier if I read more fiction ..


1 person has voted this message useful



FSI
Senior Member
United States
Joined 6361 days ago

550 posts - 590 votes 
Speaks: English*

 
 Message 15 of 19
23 July 2007 at 11:44pm | IP Logged 
The best thing you could possibly do is to find a book that interests you. No matter how obscure it may seem, if you sweep through it several times, you will learn a lot that can be applied to everyday reading, listening, writing, and speaking. Even mythical creatures in faraway lands must the subjunctive when expressing unfulfilled desires in French.
1 person has voted this message useful



HTale
Bilingual Diglot
Senior Member
United Kingdom
Joined 6380 days ago

164 posts - 167 votes 
Speaks: English*, Arabic (Written)*
Studies: French

 
 Message 16 of 19
24 July 2007 at 8:15pm | IP Logged 
FSI wrote:
The best thing you could possibly do is to find a book that interests you. No matter how obscure it may seem, if you sweep through it several times, you will learn a lot that can be applied to everyday reading, listening, writing, and speaking. Even mythical creatures in faraway lands must the subjunctive when expressing unfulfilled desires in French.


I agree. My take on the L-R method is that the novels provide a model to form your own on the fly sentences.


Well, I guess that's the only take. But the point is, you don't want the L-R to be in vain, if the book consists majorly of words you just won't use.

For instance, take Voyage au centre de la terre. I'm not a mineralogist, and hardly care for the french counterpart of 'sedimentary' etc. But, what I do care about are the little words surrounded by it - éteint (extinct) for instance. All the while, I am conciously focusing on words that play a big role when I speak in my other languages, and discard those that I never use. That said, I hope I never run into a French mineralogist...

Edited by HTale on 24 July 2007 at 8:17pm



1 person has voted this message useful



This discussion contains 19 messages over 3 pages: << Prev 13  Next >>


Post ReplyPost New Topic Printable version Printable version

You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum
You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum


This page was generated in 0.5156 seconds.


DHTML Menu By Milonic JavaScript
Copyright 2024 FX Micheloud - All rights reserved
No part of this website may be copied by any means without my written authorization.