12 messages over 2 pages: 1 2
Captain Haddock Diglot Senior Member Japan kanjicabinet.tumblr. Joined 6778 days ago 2282 posts - 2814 votes Speaks: English*, Japanese Studies: French, Korean, Ancient Greek
| Message 9 of 12 27 March 2008 at 9:09pm | IP Logged |
僕 can be used with plain and -masu forms. Ideally, a native Japanese speaker should explain the relationship between a student and teacher. My hunch is that 僕 is usually a little too informal.
1 person has voted this message useful
| Gon-no-suke Triglot Senior Member Japan Joined 6444 days ago 156 posts - 191 votes Speaks: Swedish*, Japanese, EnglishC2 Studies: Korean, Malay, Swahili
| Message 10 of 12 29 March 2008 at 7:53am | IP Logged |
My ultra-small-scale survey says that 僕 is the common way to call yourself if you are a boy in elementary and high school. My hunch is that it is used at university as well. I think that pronouns are decoupled from keigo - polite/plain form. You could use ore with the masu form (ex. a guy to his sempai at the bukatsu), or watashi with plain form (if you are a woman). Maybe you could say that you choose the pronoun according to the image you are trying to project - if that description makes any sense. Masu/plain is used according to your social relationship and you can't relly change that easily.
1 person has voted this message useful
| Alec Newbie United Kingdom Joined 6409 days ago 36 posts - 41 votes Speaks: English* Studies: Italian, Japanese
| Message 11 of 12 05 April 2008 at 2:27am | IP Logged |
First a bit of context - I'm a 19 year-old guy working at a Japanese restaurant in Japan. My colleagues are mostly 19-26 with a couple in their 40s.
I also use 僕, 俺 and 私 depending on whom I'm speaking to.
With my co-workers, I use 俺 if they're close to my age. I'll use 僕 with coworkers who are over, say, mid 20s. I'll use 僕 with my restaurant bosses but if a big boss came from the head office whom I'd not really met before, I would probably use 私.
With customers, I use 僕 but part of this is me subconsciously trying to be a bit friendly and endear myself to them in a cute way. I know I should probably be using 私 but I haven't heard other guys' speaking to customers yet so I'm not 100% sure.
Outside of work, I use 俺 with friends, 俺 with relatives close to my age (within maybe 5 years either side), 僕 with relatives a lot younger than me and 僕 with relatives much older than me. 私 would be way too formal but 僕 is friendly. It's not intimidating when you're speaking to 8 year-olds and it's kind of cute and "I know I'm younger than you!" when you're speaking to seniors.
If I was speaking to strangers, it would depend on the stranger's age and status.
In terms of how I refer to people I'm speaking to, almost always in the third-person by their name or job title (eg: 店長, 先生). I've used 君 and お前 only a few times with close friends when I'm joking around and teasing them. I've not dated any Japanese guys long enough to feel comfortable calling them by either.
That's how I use the three. I'm not a native speaker so I might have my usage mistaken. Here's how other people use the terms around me. I'll try and recall incidences.
My assistant-manager (male, about mid 20s) uses 僕 in a work setting and 俺 at in more casual settings (drinking sessions etc.). I think my manager (male, about 40) mainly uses 僕 when talking to the staff but uses 私 if he's talking to his bosses. I can't remember him saying 俺. Guys I work with around my age usually use 俺 with me but sometimes use 僕 if, for example, they're teaching me something and we're momentarily in student-teacher mode.
Male relatives around my age use 俺, younger relatives use 僕, much older relatives also use 僕.
My assistant-manager and manager almost always call me by my name but occasionally they've used 君 or あなた. Customers will usually me お兄さん or ocassionally 僕. (Because 僕 is used almost exclusively by young males, it is sometimes used by usually middle-aged women, to refer to a certain boy. Because she's obviously not referring to herself, it's understood she's referring in the second/third person to the only young male they might be talking about.)
Relatives call me by name but, as I mentioned before, I've occasionally been called 僕 by aunts. An example of this might be "僕はどこ行きたいの?" ("Where do you want to go?").
Well, this was long. I hope it helped. A few years ago I read a similarly long post somewhere and it helped with my understanding of the terms. My writing this huge essay is my giving back to the internet which helped me, lol.
1 person has voted this message useful
| Monox D. I-Fly Senior Member Indonesia monoxdifly.iopc.us Joined 5145 days ago 762 posts - 664 votes Speaks: Indonesian*
| Message 12 of 12 02 October 2016 at 7:12pm | IP Logged |
Maximus wrote:
Similarly, what about 君? I have heared it is better to use it than あなた as あなた sounds cold. Brrrrrr! I once heared that you can't use 君 to adress girls. However, I saw it used to a girl on a movie. Is it inappropriate to call at girl 君? |
|
|
Huh? I have a crush on a girl who is taking Japanese literature department in college. Once I said to her "Kimi ni au no tame ni..." and when I asked whether my sentence was correct, she said it was, although maybe she was just being understanding at the time.
1 person has voted this message useful
|
This discussion contains 12 messages over 2 pages: << Prev 1 2 If you wish to post a reply to this topic you must first login. If you are not already registered you must first register
You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum
This page was generated in 0.2344 seconds.
DHTML Menu By Milonic JavaScript
|