Register  Login  Active Topics  Maps  

Still translating in my head

  Tags: Thinking | Translation
 Language Learning Forum : Questions About Your Target Languages Post Reply
18 messages over 3 pages: 13  Next >>
Lizzern
Diglot
Senior Member
Norway
Joined 5901 days ago

791 posts - 1053 votes 
Speaks: Norwegian*, English
Studies: Japanese

 
 Message 9 of 18
31 May 2009 at 12:50pm | IP Logged 
Javi wrote:
Well, unlike other posters, I've never gone through this translating phase. I think it's a natural result of having learnt with Assimil, where listening is the key, as well as reading aloud.


That's interesting Javi! I answered based partly on how things worked when I took Spanish classes - the first non-hateworthy language classes I ever took - though I was never much of a translator after I learned the basics, the full-on immersion kinda prevented me from using English in any meaningful way when relating to Spanish and Catalan. But since then I've studied a couple of languages using Assimil, and I think you're right, they do cut out that tendency to translate back to what you know - strange, when you think about it, since one might expect that having the L2 text on one side and the L1 translation on the other might encourage translation... I find I hardly ever look at the English text these days except for new vocabulary that I can't figure out from context. One of the major flaws I've found in other language courses I've done (of which there have been many) is that they rely on your L1 for everything so that we effectively bring our L1 into our study of our L2 and never quite leave it behind, so we become L1 thinkers speaking L2, rather than L2 thinkers. I guess that's why I'm such a fan of Assimil, where L1 is just a temporary crutch while they help you stand on your own two feet in L2.
1 person has voted this message useful



Javi
Senior Member
Spain
Joined 5973 days ago

419 posts - 548 votes 
Speaks: Spanish*

 
 Message 11 of 18
31 May 2009 at 2:00pm | IP Logged 
Buttons wrote:
I can just read in Spanish without translating into English in my mind because I started to read novels not long after I started to learn Spanish. But sadly, my listening skills are truly bad!

I am now desperately trying to improve my listening skills now (using Assimil, L-R and TV) and this is slowly improving but it remains my weakest skill in this language. However, when I do listen, I don't find there is time to translate what I am hearing in my mind - I need to just understand it! Some words and phrases I can do this but overall, I feel I am still pretty bad! Btw, if anyone has any suggestions of a short-cut of how I can improve this vital language skill, I am all ears (please excuse the pun!).

I have just started to learn French and having learnt from my mistakes of my approach to learn Spanish, I am reading novels straight away but I am also using Assimil, an audio to the novel I am currently reading (a Harry Potter book) and using a French speaking/subtitled soap straight away too.

So I would say that my personal experience so far really backs what Javi is saying too.


You should concentrate on the torrent of sounds, as though it was music, gradually noticing how it breaks into words, but without thinking at all, just let the words go away and pay attention to what is being said right now. After a bit of practice, you'll have a very strange experience: you have listened to a whole conversation, you're sure you've got all the single words, you are certain that you know those words in that context, but you keep wondering: did I understand? You did, it's jut that your brain is not used to getting meaning out of a torrent of sounds at a natural speed. As you improve, you will be able to break the sounds in chunks bigger than words. That's how native speakers can understand even poor quality recordings, slurred speech and thick accents.

Edited by Javi on 31 May 2009 at 2:03pm

1 person has voted this message useful



Cainntear
Pentaglot
Senior Member
Scotland
linguafrankly.blogsp
Joined 6003 days ago

4399 posts - 7687 votes 
Speaks: Lowland Scots, English*, French, Spanish, Scottish Gaelic
Studies: Catalan, Italian, German, Irish, Welsh

 
 Message 12 of 18
01 June 2009 at 8:34am | IP Logged 
Splog wrote:
It is normal to translate in your head for quite a long time. It all comes down to exposure.

Exposure and confidence.

Many people translate just to make sure they know what they are saying/hearing, even when they don't need to.

Relax, and trust yourself. That's all you need to do. Just remember that as others have said, when you really don't understand what you've read, you can go back and look at it consciously if you have to.
1 person has voted this message useful



keith1569
Groupie
United StatesRegistered users can see my Skype Name
Joined 5646 days ago

61 posts - 64 votes 
Speaks: English*
Studies: Sign Language, Spanish

 
 Message 14 of 18
04 June 2009 at 7:48pm | IP Logged 
I to translate in my head, but now always..I only do it with some sentences when it does not come to me quickly. I have to think about what I am tying to say ha
1 person has voted this message useful



cranberry
Newbie
United States
Joined 5643 days ago

9 posts - 9 votes
Speaks: English*
Studies: German, Russian, Japanese

 
 Message 15 of 18
05 June 2009 at 1:43am | IP Logged 
Translate what you hear in English into Spanish, then.
1 person has voted this message useful



allikamikaze
Diglot
Newbie
United States
Joined 6170 days ago

37 posts - 37 votes
Speaks: English*, Japanese
Studies: French, Russian

 
 Message 16 of 18
07 June 2009 at 7:05pm | IP Logged 
After I had been learning French for some time, I noticed myself translating less in my head. It's like, some words and phrases, you can just... understand after a while. Sort of like how in English (or native language) you have come to know a certain word based on the context you've heard it in and everything else. So, for me, I remember thinking certain words and phrases in my head in French even if I felt that I still needed to translate other things. Such as "pour acheter" for some reason, I just ... "see" that word, so I no longer try to break it down like "in order to buy" or "for buying" because I have become accustomed to seeing it in French and I can recognize it that way. I also realize when I'm familiar with words in that way when I'm writing in English and accidentally insert a random French word instead of the English word, especially when I don't initially notice I did it. It's interesting, but keep at it, I think as you improve you'll be able to "see" and "understand" more words in their Spanish forms ;)


1 person has voted this message useful



This discussion contains 18 messages over 3 pages: << Prev 13  Next >>


Post ReplyPost New Topic Printable version Printable version

You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum
You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum


This page was generated in 0.3750 seconds.


DHTML Menu By Milonic JavaScript
Copyright 2024 FX Micheloud - All rights reserved
No part of this website may be copied by any means without my written authorization.