Register  Login  Active Topics  Maps  

Turkic Languages

 Language Learning Forum : Specific Languages Post Reply
56 messages over 7 pages: 13 4 5 6 7  Next >>
BartoG
Diglot
Senior Member
United States
confession
Joined 5448 days ago

292 posts - 818 votes 
Speaks: English*, French
Studies: Italian, Spanish, Latin, Uzbek

 
 Message 9 of 56
13 February 2010 at 8:25pm | IP Logged 
Mr. E wrote:
Wow. Looking at that, Turkish looks completely different from all of the others. I can't imagine it being mutually intelligible with any of them. I don't know about Azeri, but other than that it looks like Turkish is more or less on its own.
The example may be a bit misleading because the verb most commonly used for "understand" is different, but grammatically, you've got a lot of the same stuff going on.

Uzbek: Tushun - yap - siz - mi? Understand - progressive - you - question
Turkish: Anli - yor - mu - sunuz? Understand - progressive - question - you

Uzbek: Tushun - ma - yap - man. Understand - negative - progressive - I
Turkish: Anla - mi - yor - um. Understand - negative - progressive - I

Consider this:
Spanish: ¿Entiende? No, no entiendo.
Italian: Capisce? No, non capisco.
French: Comprenez-vous? Non, je ne comprends pas.

Three different words for understand, three different verb conjugations, but if you've got even an elementary background in one of the languages, learning what's going on with the grammar in the other two is pretty simple. It's the same deal here.

Testing my memory here, Azeri has two possibilities for "understand" - "basha dush-" (or something like that) and "anla-" - one like Turkish and one like the Central Asian languages. There may be something like "anla-" in the Central Asian languages or something like "tush-" in Turkish that a more serious student of the family would know about. At any rate, the point is that no, these definitely aren't mutually intelligible. But on the other hand, understanding how one works opens you up to the internal logic of the whole family. Learning Uyghur because you know Turkish won't be easy, but it's easier than learning Russian or Sanskrit since you already speak another Indo-European language, English.
4 persons have voted this message useful



William Camden
Hexaglot
Senior Member
United Kingdom
Joined 6273 days ago

1936 posts - 2333 votes 
Speaks: English*, German, Spanish, Russian, Turkish, French

 
 Message 10 of 56
16 February 2010 at 5:16pm | IP Logged 
There is a Turkish verb dusunmek. It may be a cognate of the Uzbek word, though it means to think. These semantic shifts are common in related languages.
1 person has voted this message useful



!LH@N
Triglot
Senior Member
Germany
Joined 6822 days ago

487 posts - 531 votes 
Speaks: German, Turkish*, English
Studies: Serbo-Croatian, Spanish

 
 Message 11 of 56
17 February 2010 at 11:09am | IP Logged 
yeah, looking at those example sentences, all these languages look pretty close to each other. After finding out that the Central Asian equivalent of anlamak (to understand) is like düsünmek (to think in Turkish), things are getting a bit easier. I think the main problem would be understanding the pronunciation and finding out what word is meant in one's "main language".
Imagine this. Learning standard English and then trying to understand somebody from Liverpool is hard, too, for the first time ;)

Regards,
Ilhan
3 persons have voted this message useful



vusalgustav
Tetraglot
Newbie
Azerbaijan
Joined 6277 days ago

23 posts - 56 votes 
Speaks: Azerbaijani*, English, Russian, Turkish
Studies: German, Spanish

 
 Message 12 of 56
18 February 2010 at 1:23pm | IP Logged 
I am azeri speaker from North Azerbaijan. And I haven't ever learned any Turkish at
all. My only exposure to the Turkish language has been TV. But I can understand and
read Turkish as my own language. I can speak it as well, but not as fluently as my
reading or understanding, as sometimes I can unconsciously use Azeri words instead of
Turkish words in my speech, which in some cases are understood by the Turkish people
and sometimes are not. I can write Turkish, but with many mistakes, as I have never
practiced the Turkish grammar. This is the case with many of the Azeri people.
If one turk and one azeri converse with each other in their own native languages
providing that neither of the speakers has been studying the opponent's language,
then Turk will understand betwenn 20-60% depending on his or her passive exposure
(TV/paper)to Azeri language and Azeri will understand between 50-90%.

Some examples. The one which was used previously.
English. Do you understand? No, I don't understand.
Turkish. Anlıyormusunuz? Hayır, anlamıyorum.
Azeri. Anlayırsınız? Xeyir, anlamıram. (formal)
       Başa düşürsünüz? Yox, başa düşmürəm. (informal)

Our vocabulary is very close and there are many cognates, like below:
mother - anne(t) -ana(a), life-hayat(t)-heyat(a), to get up - kalkmaq(t)-qalxmaq(a)
There are also many false friends, as below.
baba(t)- father, baba (a)-grandfather, düşmek(t)-to fall, düşmək (a) - to get down/off

I don't know if it is linguistically correct or not, but many turks consider Azeri
language to be more close to old Turkish than Turkish itself.
    

Edited by vusalgustav on 18 February 2010 at 1:32pm

8 persons have voted this message useful



vusalgustav
Tetraglot
Newbie
Azerbaijan
Joined 6277 days ago

23 posts - 56 votes 
Speaks: Azerbaijani*, English, Russian, Turkish
Studies: German, Spanish

 
 Message 13 of 56
19 February 2010 at 10:48am | IP Logged 
In order to find out how similar other turk languages to azeri language are, I listened
to some authentic turk languages (I excluded Turkish as in my previous post I have
already given information about it). I haven't had any experience with the tested
languages. The videos which I watched, all were extractions from local news.

Kazak - 0-5%. I could only get the numbers and other very common turkic and
international words. (
Uzbek - 5-10%. Easier to understand than Kazakh, but still very hard to get the
meaning of the sentences.
Turkmen - 20-40%. First central asian turkic language in which I could understand the
sentences. I think with several months of passive exposure to the language the
understanding can be increased up to 60-80%.
Iraqi Turkmen - 80-100%. The result was absolutely surprising for me. I knew that our
languages were close. But not that much. I had a feeling that I am listening to the
some form of south azeri rather than absolutely different branch of the turkic
language.


7 persons have voted this message useful



!LH@N
Triglot
Senior Member
Germany
Joined 6822 days ago

487 posts - 531 votes 
Speaks: German, Turkish*, English
Studies: Serbo-Croatian, Spanish

 
 Message 14 of 56
19 February 2010 at 11:28am | IP Logged 
As far as I know iraqi turkmen IS some form of souther azeri.

Selamlar,
Ilhan
3 persons have voted this message useful



vusalgustav
Tetraglot
Newbie
Azerbaijan
Joined 6277 days ago

23 posts - 56 votes 
Speaks: Azerbaijani*, English, Russian, Turkish
Studies: German, Spanish

 
 Message 15 of 56
19 February 2010 at 11:12pm | IP Logged 
!LH@N wrote:
As far as I know iraqi turkmen IS some form of souther azeri.

Selamlar,
Ilhan


Hər vaxtın xeyir.

To be honest I had no idea, despite the fact that we were taught some Kerkuk poetry at
the school. But I always thought that those poems were translation to Azeri language.

PS. To the people who remarked about the influence of the Persian language to the
Turkic languages I would say that Persian language actually affected every middle east
language, including Arabic itself in one or another way. For a long time, the Persian
language was a language of the palaces and nobility. Therefore, it is not surprising
that Persian had so significant influence upon other languages.
The followings are my own ideas, and can be corrected by the linguists or knowledgeable
people in this area. When the Turkic language arrived to the Middle East, it was very
poor language regarding the vocabulary and it started to adopt the words from the
common languages of that time in that regions, Arabic and Persian. And there was even
possibility of this language being wiped out fully. But organisation of the Ottoman
Empire and creation of Ottoman (being of Turkic origin) identity prevented it. That is
why so many words in the Turkic languages are similar to the Persian (especially poetic
and philosophical words) and Arabic (especially religious words). From Arabic it also
adopted writing style.      

Edited by vusalgustav on 20 February 2010 at 9:36am

5 persons have voted this message useful



LatinoBoy84
Bilingual Triglot
Senior Member
United States
Joined 5576 days ago

443 posts - 603 votes 
Speaks: English*, Spanish*, French
Studies: Russian, Portuguese, Latvian

 
 Message 16 of 56
21 February 2010 at 10:37pm | IP Logged 
Interesting topic. Would any of you consider the "distance" between these languages to
be similar to that of the Romance Languages? I some of the closer languages, it would
seem that the distance is somewhat similar to that of Euro-French and Quebec French.
(Maybe?)


1 person has voted this message useful



This discussion contains 56 messages over 7 pages: << Prev 13 4 5 6 7  Next >>


Post ReplyPost New Topic Printable version Printable version

You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum
You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum


This page was generated in 0.3281 seconds.


DHTML Menu By Milonic JavaScript
Copyright 2024 FX Micheloud - All rights reserved
No part of this website may be copied by any means without my written authorization.