195 messages over 25 pages: << Previous 1 2 3 4 5 6 7 ... 23 ... 24 25 Next >>
liammcg Senior Member Ireland Joined 4612 days ago 269 posts - 397 votes Speaks: English*
| Message 177 of 195 02 November 2013 at 6:23pm | IP Logged |
Cool! Should be interesting reading Tolkien in a Celtic language, even if it's one he
didn't particularly like!
1 person has voted this message useful
|
Iversen Super Polyglot Moderator Denmark berejst.dk Joined 6711 days ago 9078 posts - 16473 votes Speaks: Danish*, French, English, German, Italian, Spanish, Portuguese, Dutch, Swedish, Esperanto, Romanian, Catalan Studies: Afrikaans, Greek, Norwegian, Russian, Serbian, Icelandic, Latin, Irish, Lowland Scots, Indonesian, Polish, Croatian Personal Language Map
| Message 178 of 195 02 November 2013 at 10:33pm | IP Logged |
As I have mentioned earlier I use Harry Potter I in Irish as my main source, but in slow motion: I get through one page or less in each session even with a translation, because I have to look up a lot of words. Many are used in idiomatic expressions, which you have to learn as if they were words. The translation can only give you a vague idea about the role of each word in the Irish text.
Take for instance the word "bun". As a prefix it means something like basic, original, raw - but also elementary if used about schools. As a freestanding substantive it means base, basis or (about containers) bottom. But that doesn't prepare you for idiomatic expressions like "dul i mbun oibre" (to set to work), "tá bun ar an aimsir" (the weather is stelled (!?)) or "níl bun ná barr" (it has neither rhyme nor reason") - this last one actually was used by Hagrid, but in the English text he said "you must be mad (to rob Gringott's bank, which the kids actually do in a later volume)). At least I find most of the things I look for (or something similar) in my beloved Collins Pocket dictionary, which which I wouldn't get anywhere at all.
Edited by Iversen on 02 November 2013 at 10:38pm
3 persons have voted this message useful
| liammcg Senior Member Ireland Joined 4612 days ago 269 posts - 397 votes Speaks: English*
| Message 179 of 195 04 November 2013 at 4:50pm | IP Logged |
I thought I'd share a song I stumbled on over on forumnagaidhlig.com. It's an Irish
song composed by a man from Achill in County Mayo. The title, "Teanga Bhinn ár Máthar"
translates as "The sweet language of our Mother", a celebration of Gaelic!
Edit: Hmm... having problems linking urls. I'll just post the lyrics here..
Irish Version
Scottish Gaelic translation sung by the brilliant Kathleen MacInnes
an-seo
Irish Lyrics:
Teanga Bhinn ár Máthar
Cluinim ins gach ceárda fuaim bhog dheas aoibhinn álainn,
Mar cheolta binn na gcláirseach nó crónán ceolta sídhe.
Éist! Tá sí ag éirí ‘n airde ag neartú is ag árdú,
Tá ’n fhuaim ag ˙éirí láidir, teacht chugainn ar an ngaoth:
Fan! Céard é seo ‘n ár dtimpeall ag ceoltóireacht ’s ag sioscadh?
‘Bhfuil mearbhall teacht ar m’intinn, nó an aisling é an glór?
Ní hea! Ní hea, a cháirde, tá an guth seo ins gach ceárda!
Tá teanga bhinn ár máthar ag múscailt i Muigh Eo.
Tá fuaim bhog bhinn na Gaeilge ag dúiseacht ó na sléibhte,
Tá lúth teacht ina géaga ‘gus éirím ina croí;
Tá scaipeadh ar na néalta, tá ‘n brón bhí uirthi ag éalú
’Gus solas geal na gréine ag taighneamh uirthi arís.
Tá a glór aoibhinn uasal ag crónán in ár gcluasa,
Níos binne ná na cuacha, nó ceiliúr binn na smól,
Tá teanga bhinn Naoimh Pádraig le cloisteáil ar na bánta,
I ngleann agus ar árdán ó cheann go ceann Mhuigh Eo.
Éist! Cluinim glór ár máthar, go geanúil is go grámhair,
Ag labhairt go múinte mánla is fiafraíonn sí dá clann;
A’ gcluin sibh mé a pháistí? ‘Bhfuil trua agaibh d’ bhur máthair
Atá go buartha cráite, gan meas uirthi nó suim?
An ligfidh sibh dom éagú ar thalamh glas na hÉireann,
Nó ‘n ndéanfaidh sibh mé ’shéanadh ós coinne an tsaoil mhóir?
Tá ‘n freagra teacht go láidir: “Ní baol duit choíche a mháthair!
’Gus beidh tú fós go bláthmhar is faoi réim i Muigh Eo.”
Tá ‘n t-óg agus an críonna ag múscailt suas go croíúil,
Tá deireadh leis an oíche ‘gus scaipeadh ar an gceo;
Tá mothú ag teacht ‘sna daoine ‘gus spioraid ina gcroíthe,
Ní bheidh siad feasta cloíte, faoi lionndubh nó faoi bhrón;
Tá ‘n seanóir cnaptha cloíte go meidhreach is go siamsúil,
Tá lúcháir ar a chroí ’stigh ‘gus tá sé ag éirí óg;
Tá fear, bean is páiste faoi ríméad is faoi áthas,
Tá teanga bhinn ár máthar ag múscailt i Muigh Eo.
Tá Muigh Eó ina dúiseacht, le dóchas is le dúthracht,
I bhfíorthoiseach na cúise le n-ár dteanga ‘chur ar fáil,
Tá solas geal na Gaeilge ag breacadh ar na spéartha
Is binn é ceol na n-éanlaith ag fuagairt dúinn an lá.
Tá an Comhlacht Forbartha Áitiúil is an Coláiste i nDú Éige,
Go croíúil is go meabhlach ag crochadh a gcuid seol,
Tá Scoil Acla ‘na réalt eolais dár stiúradh is dár dtreorú
’S cuirfimid bláth na hóige ar an nGaeilge i Muigh Eo.
Dán: Séamas Ó Maoildhia, 1881 – 1928
Ceol: Seán Mac Conmara
Edited by liammcg on 04 November 2013 at 5:00pm
3 persons have voted this message useful
| liammcg Senior Member Ireland Joined 4612 days ago 269 posts - 397 votes Speaks: English*
| Message 180 of 195 09 November 2013 at 7:29pm | IP Logged |
I've been reading some Irish learner logs over the past few days and one question that
seems to pop up quite often is that of resources. Now I've done a bit of searching on
the net and have found the old TYS Irish by Dillion and Ó Cróinín. This is, like other
teach yourselfs from 50 years ago a grammar translation, intensive course for the
serious learner. Having skimmed through it I can say that the content is good, though
the organisation leaves something to be desired. However, it is often cited as one of
the best, and so I present to you all:
here
I imagine it would be best used as a secondary course to drill grammar and such as it
may be too dry and grammar heavy for a true beginner. It uses the West Munster dialect.
I'll probably have a look at the verb conjugations myself to spruce up my knowledge of
the 'foirm tháite' employed in that part of the country.
Note: the audio is apparently embedded into the pdf file but I can't seem to get it to
play. Anyone able to shed some light on this? :)
3 persons have voted this message useful
| Josquin Heptaglot Senior Member Germany Joined 4852 days ago 2266 posts - 3992 votes Speaks: German*, English, French, Latin, Italian, Russian, Swedish Studies: Japanese, Irish, Portuguese, Persian
| Message 181 of 195 06 December 2013 at 6:41pm | IP Logged |
Hey, Celtophiles!
I very much hope this team will continue in 2014. I enjoyed being on a Celtic team in 2013, because it's very difficult to learn a Celtic language on one's own. The lack of resources and native speakers can be daunting, but the support of this team helped me to continue my Gaelic and Irish journey and I got some very good advice thanks to some members of this team.
I would like to encourage all of you to enroll in the TAC 2014 and to keep this team alive. It was such a great experience meeting other learners of Irish, Gaelic, Breton, and Welsh and I would like to continue this experience in 2014.
Of course, this is not yet the end of the team, because December is always dedicated to the final spurt of the current TAC, but it would be great to embark on a new Celtic journey with all of you in 2014.
Go raibh maith agaibh!
Tapadh leibh!
Trugarez!
Diolch!
3 persons have voted this message useful
| liammcg Senior Member Ireland Joined 4612 days ago 269 posts - 397 votes Speaks: English*
| Message 182 of 195 06 December 2013 at 7:15pm | IP Logged |
I too have enjoyed the journey immensely! I'm on for 2014, though I suspect I'll take a
break from Gaelic for the next few months in order to focus on Irish. I want to read much
more and push for native fluency!
Best of luck for the final month of TAC 2013 to all of you! Keep us updated on your
progress :)
1 person has voted this message useful
| Josquin Heptaglot Senior Member Germany Joined 4852 days ago 2266 posts - 3992 votes Speaks: German*, English, French, Latin, Italian, Russian, Swedish Studies: Japanese, Irish, Portuguese, Persian
| Message 183 of 195 09 December 2013 at 5:07pm | IP Logged |
Here is an interesting comment on the official status of Irish in Ireland.
Edited by Josquin on 09 December 2013 at 5:31pm
1 person has voted this message useful
| montmorency Diglot Senior Member United Kingdom Joined 4836 days ago 2371 posts - 3676 votes Speaks: English*, German Studies: Danish, Welsh
| Message 184 of 195 10 December 2013 at 5:58pm | IP Logged |
On the face of it, the situation is a lot more pessimistic than that of Welsh in Wales.
However, it is possible that the situation even in Wales is not quite as good as people
sometimes think (and as I myself would like to think).
It's all very well children learning a language at school, but it's at home where they
will really learn it as "the language of the hearth". So the critical thing is how many
children grow up in Irish- (or Welsh-, or Scottish-Gaelic-...) speaking homes. Sadly,
I think the number, even in Wales, is on the decline, which is not good. I imagine it
is even less encouraging in Ireland, sad to say.
1 person has voted this message useful
|
You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum
This page was generated in 0.5000 seconds.
DHTML Menu By Milonic JavaScript
|