Register  Login  Active Topics  Maps  

TV shows: L1 audio with L2 subtitles

  Tags: Subtitles | TV
 Language Learning Forum : Learning Techniques, Methods & Strategies Post Reply
tastyonions
Triglot
Senior Member
United States
goo.gl/UIdChYRegistered users can see my Skype Name
Joined 4693 days ago

1044 posts - 1823 votes 
Speaks: English*, French, Spanish
Studies: Italian

 
 Message 1 of 2
21 May 2012 at 10:09pm | IP Logged 
I was thinking in particular of watching out for phrases and sentiments that are particularly common in English, so I could see how they are expressed in French. It seems like one might be able to accumulate a whole lot of these just by carefully watching a few hours of sitcoms and taking notes. Of course, I would keep in mind the caveats that the translation may not capture the exact meaning, the social situations in which a phrase is used may not be exactly the same, and so on.

Have any of you tried something like this? Did you find it helpful?
1 person has voted this message useful



EddieH
Newbie
Andorra
Joined 4757 days ago

4 posts - 4 votes
Speaks: English*
Studies: Spanish, Catalan, French

 
 Message 2 of 2
21 May 2012 at 10:54pm | IP Logged 
I think (as you know) that it's definitely not the best/ideal way of practicing the target language. However, as long as you are able to not just block out the subtitles, and you take the translations with a grain of salt (as you said), I don't see why it wouldn't be at least a bit helpful.

I did something like this when I lived in Costa Rica. I loved the show ER and a lot of shows there have subtitles (as opposed to being dubbed). I watched ER with a notebook next to me and wrote down all of the words in the subtitles I wasn't familiar with. This was before internet was widespread there, so I didn't have any way of checking, but since I was pretty good on the language overall it wasn't difficult to figure out what the unknown word meant. I learned a ton of medical words that way!

On the other hand, that's a show with a lot of dramatic silences and people don't necessarily speak that quickly, so I was able to both listen to the English and read the subtitles. Recently, I watched House in English with Spanish subtitles, and the dialog was so quick that I found myself having to just concentrate on one or the other.
1 person has voted this message useful



If you wish to post a reply to this topic you must first login. If you are not already registered you must first register


Post ReplyPost New Topic Printable version Printable version

You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum
You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum


This page was generated in 0.1406 seconds.


DHTML Menu By Milonic JavaScript
Copyright 2024 FX Micheloud - All rights reserved
No part of this website may be copied by any means without my written authorization.