63 messages over 8 pages: 1 2 3 4 5 6 7 8 Next >>
tarvos Super Polyglot Winner TAC 2012 Senior Member China likeapolyglot.wordpr Joined 4705 days ago 5310 posts - 9399 votes Speaks: Dutch*, English, Swedish, French, Russian, German, Italian, Norwegian, Mandarin, Romanian, Afrikaans Studies: Greek, Modern Hebrew, Spanish, Portuguese, Czech, Korean, Esperanto, Finnish
| Message 41 of 63 06 November 2013 at 7:52pm | IP Logged |
Solfrid Cristin wrote:
And as many have commented on, Scandinavians and the Dutch tend to switch to English the
moment they hear that you are a foreigner anyway. |
|
|
If their Dutch is very good that would just be patronizing... only if they feel they'll
be better off if I do
2 persons have voted this message useful
| Maralol Nonaglot Newbie France Joined 5016 days ago 35 posts - 75 votes Speaks: Spanish, French*, English, German, Italian, Dutch, Swedish, Portuguese, Catalan Studies: Polish, Danish, Russian, Mandarin, Japanese
| Message 42 of 63 06 November 2013 at 8:51pm | IP Logged |
To me, bilingual = you grow up speaking two languages because they're your native
languages.
3 persons have voted this message useful
| dampingwire Bilingual Triglot Senior Member United Kingdom Joined 4663 days ago 1185 posts - 1513 votes Speaks: English*, Italian*, French Studies: Japanese
| Message 43 of 63 07 November 2013 at 12:41am | IP Logged |
eyðimörk wrote:
I can't speak for Danish, but I've had this discussion with Swedes
(about the cognate "tvåspråkig") and it's definitely a matter of how the
language has been learned, not how well. |
|
|
Reading through the other posts, there are obviously places where this is the case.
So you can describe yourself as bilingual, because you know your own history. But no-
one else can make that assessment (unless you volunteer the information) without
knowing something about your history.
Doesn't that devalue the word somewhat - especially since there are plenty of heritage
speakers who speak one of their native languages a little but (by their own admission)
not very well?
2 persons have voted this message useful
| beano Diglot Senior Member United KingdomRegistered users can see my Skype Name Joined 4620 days ago 1049 posts - 2152 votes Speaks: English*, German Studies: Russian, Serbian, Hungarian
| Message 44 of 63 07 November 2013 at 1:18am | IP Logged |
Hekje wrote:
tarvos wrote:
It's not unheard of, I agree... but I just find it so counter-intuitive. |
|
|
I can see how it would feel that way, but you guys just have a crazy good reputation for speaking English.
|
|
|
But Dutch families don't speak English to each other. Why would they want an au-pair who had no real
intention of using the household language?
1 person has voted this message useful
| Hekje Diglot Senior Member United States Joined 4701 days ago 842 posts - 1330 votes Speaks: English*, Dutch Studies: French, Indonesian
| Message 45 of 63 07 November 2013 at 4:18am | IP Logged |
beano wrote:
Hekje wrote:
tarvos wrote:
It's not unheard of, I agree... but I
just find it so counter-intuitive. |
|
|
I can see how it would feel that way, but you guys just have a crazy good reputation
for speaking English.
|
|
|
But Dutch families don't speak English to each other. Why would they want an au-pair
who had no real intention of using the household language? |
|
|
I can't really answer that, as that was a story Tarvos heard, not me. Your guess is
really as good as mine.
I suppose that if both parties can communicate, that's all that matters. Also,
sometimes families actually want their children to practice a foreign language with the
au pair.
Edited by Hekje on 07 November 2013 at 4:19am
1 person has voted this message useful
| beano Diglot Senior Member United KingdomRegistered users can see my Skype Name Joined 4620 days ago 1049 posts - 2152 votes Speaks: English*, German Studies: Russian, Serbian, Hungarian
| Message 46 of 63 07 November 2013 at 9:46am | IP Logged |
Hekje wrote:
beano wrote:
Hekje wrote:
tarvos wrote:
It's not unheard of, I agree... but I
just find it so counter-intuitive. |
|
|
I can see how it would feel that way, but you guys just have a crazy good reputation
for speaking English.
|
|
|
But Dutch families don't speak English to each other. Why would they want an au-pair
who had no real intention of using the household language? |
|
|
I can't really answer that, as that was a story Tarvos heard, not me. Your guess is
really as good as mine.
I suppose that if both parties can communicate, that's all that matters. Also,
sometimes families actually want their children to practice a foreign language with the
au pair. |
|
|
Yeah, I guess in some parts of America you have Spanish-speaking domestic staff. But it just seemed a bit unusual, travelling a long distance to practise English but not going to an English-speaking country. Like going to Cananda to learn French but not heading for Quebec.
Edited by beano on 07 November 2013 at 9:47am
1 person has voted this message useful
| eyðimörk Triglot Senior Member France goo.gl/aT4FY7 Joined 4097 days ago 490 posts - 1158 votes Speaks: Swedish*, English, French Studies: Breton, Italian
| Message 47 of 63 07 November 2013 at 10:50am | IP Logged |
dampingwire wrote:
Doesn't that devalue the word somewhat - especially since there are plenty of heritage speakers who speak one of their native languages a little but (by their own admission) not very well? |
|
|
In my opinion, yes, it does devalue the word. There are people with two half languages (or three or four, when we throw English and a third language in the mix) who are called "bilingual". Meanwhile, many of my classmates from secondary school would not qualify even though they had gone through 12 years of schooling in 100% English immersion schools, and lived in the UK ever since.
I'm not about to get prescriptive here and tell people how they should use the word "tvåspråkig", but yes, it's not necessarily a very useful word for describing language ability. In many situations, it's mostly descriptive of someone's past social environment.
Unless applied to certain situations, of course. Unlike myself, my husband did not do his secondary education entirely in English and did not take English that is equivalent to a UK native A-level. His was a "tvåspråkig utbildning" (bilingual education), that is to say: certain classes were taught in English (even if he teachers weren't always natives). The education can be "tvåspråkig", but no one would ever emerge from either of our educations "tvåspråkig".
Edited by eyðimörk on 07 November 2013 at 10:51am
2 persons have voted this message useful
|
Iversen Super Polyglot Moderator Denmark berejst.dk Joined 6701 days ago 9078 posts - 16473 votes Speaks: Danish*, French, English, German, Italian, Spanish, Portuguese, Dutch, Swedish, Esperanto, Romanian, Catalan Studies: Afrikaans, Greek, Norwegian, Russian, Serbian, Icelandic, Latin, Irish, Lowland Scots, Indonesian, Polish, Croatian Personal Language Map
| Message 48 of 63 07 November 2013 at 11:27am | IP Logged |
dampingwire wrote:
So you can describe yourself as bilingual, because you know your own history. But no-one else can make that assessment (unless you volunteer the information) without knowing something about your history.
Doesn't that devalue the word somewhat - especially since there are plenty of heritage speakers who speak one of their native languages a little but (by their own admission) not very well?
|
|
|
It doesn't devaluate the notion, but it removes the focus from the level achieved. In Denmark we have had suggestions that the socalled bilingual 2. or 3. generation immigrants really are semilingual, because thy can't even speak one language properly, but mix them. But the consensus here still is to call them bilingual.
1 person has voted this message useful
|
You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum
This page was generated in 0.3594 seconds.
DHTML Menu By Milonic JavaScript
|