Register  Login  Active Topics  Maps  

German: sich schämen variants

  Tags: German
 Language Learning Forum : Specific Languages Post Reply
9 messages over 2 pages: 1 2  Next >>
BAnna
Triglot
Senior Member
United States
Joined 4625 days ago

409 posts - 616 votes 
Speaks: English*, German, Spanish
Studies: Russian, Turkish

 
 Message 1 of 9
09 March 2013 at 6:47am | IP Logged 
I would like to understand the differences among the following:

sich schämen vor, sich schämen für, sich schämen wegen


Vielen Dank im Voraus für Ihre Hilfe!
1 person has voted this message useful



Josquin
Heptaglot
Senior Member
Germany
Joined 4847 days ago

2266 posts - 3992 votes 
Speaks: German*, English, French, Latin, Italian, Russian, Swedish
Studies: Japanese, Irish, Portuguese, Persian

 
 Message 2 of 9
09 March 2013 at 12:15pm | IP Logged 
"Sich schämen für" and "sich schämen wegen" both mean "to be ashamed of something". There's no difference in the meaning.

"Sich schämen vor" means "to be ashamed in front of someone".
5 persons have voted this message useful



BAnna
Triglot
Senior Member
United States
Joined 4625 days ago

409 posts - 616 votes 
Speaks: English*, German, Spanish
Studies: Russian, Turkish

 
 Message 3 of 9
09 March 2013 at 5:02pm | IP Logged 
Thanks: great explanation. I had looked them up in a couple of different places but the "vor" variation in particular was puzzling. I'm focusing on verbs + prepositions in my studies currently, a topic I expect to claim my extensive attention for a while. Danke dir, Josquin. As always, you are the best!
1 person has voted this message useful



Konanen
Heptaglot
Newbie
GermanyRegistered users can see my Skype Name
Joined 4262 days ago

11 posts - 12 votes
Speaks: German, Turkish*, English, French, Serbo-Croatian, Latin, Arabic (Egyptian)
Studies: Arabic (Gulf), Italian, Russian

 
 Message 4 of 9
29 March 2013 at 10:48pm | IP Logged 
I have to generalise that "sich schämen vor" can also mean "to be ashamed in the face of a matter":

"Ich schäme mich vor der Tat." - "I am ashamed of the deed"

vs.

"Ich schäme mich wegen der Tat." - "I am ashamed due to the deed"

and

"Ich schäme mich für die Tat." - "I am ashamed of the deed."
1 person has voted this message useful



Cabaire
Senior Member
Germany
Joined 5602 days ago

725 posts - 1352 votes 

 
 Message 5 of 9
29 March 2013 at 11:46pm | IP Logged 
Quote:
"Ich schäme mich vor der Tat." - "I am ashamed of the deed"


I personally would not consider this sentence to be correct. I would always expect a person or something personified after "sich schämen vor".
But others may think otherwise.
1 person has voted this message useful



Konanen
Heptaglot
Newbie
GermanyRegistered users can see my Skype Name
Joined 4262 days ago

11 posts - 12 votes
Speaks: German, Turkish*, English, French, Serbo-Croatian, Latin, Arabic (Egyptian)
Studies: Arabic (Gulf), Italian, Russian

 
 Message 6 of 9
30 March 2013 at 12:34am | IP Logged 
Yeah, true. It does not make sense, but... you do hear it
1 person has voted this message useful



Josquin
Heptaglot
Senior Member
Germany
Joined 4847 days ago

2266 posts - 3992 votes 
Speaks: German*, English, French, Latin, Italian, Russian, Swedish
Studies: Japanese, Irish, Portuguese, Persian

 
 Message 7 of 9
30 March 2013 at 10:31am | IP Logged 
I've never heard this construction. Could you specify where you are from?
1 person has voted this message useful



daegga
Tetraglot
Senior Member
Austria
lang-8.com/553301
Joined 4524 days ago

1076 posts - 1792 votes 
Speaks: German*, EnglishC2, Swedish, Norwegian
Studies: Danish, French, Finnish, Icelandic

 
 Message 8 of 9
30 March 2013 at 1:42pm | IP Logged 
Although the construction seems odd, it can make sense.
I'm always ashamed before the deed [but I do it anyway]. (a serial murder)
analogous to 'sich vor etw. fürchten': I'm ashamed to do this. You wouldn't usually hear it said this way, rather with an "extraposition" (it's probably called something else, I just don't remember): "Ich schäme mich davor, ihm meine Sünden zu beichten." instead of "Ich schäme mich vor der Beichte meiner Sünden".

I don't know if that's standard or dialectal use though.

Edited by daegga on 30 March 2013 at 1:47pm



1 person has voted this message useful



This discussion contains 9 messages over 2 pages: 2  Next >>


Post ReplyPost New Topic Printable version Printable version

You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum
You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum


This page was generated in 0.3599 seconds.


DHTML Menu By Milonic JavaScript
Copyright 2024 FX Micheloud - All rights reserved
No part of this website may be copied by any means without my written authorization.