Register  Login  Active Topics  Maps  

Which Cyrillic language is this?

  Tags: Cyrillic
 Language Learning Forum : Specific Languages Post Reply
10 messages over 2 pages: 1 2  Next >>
CobaltDragon
Groupie
United States
cobaltdragon.co
Joined 5941 days ago

40 posts - 40 votes
Speaks: English*
Studies: Biblical Hebrew, Vietnamese

 
 Message 1 of 10
20 March 2013 at 3:07pm | IP Logged 
I didn't see it in the site rules, but I'm going to assume it isn't appropriate to ask for someone to translate a few passages of an old family book. I'd like to know if someone can at least tell us which language these bits are in so that we can try to find someone to translate them for us. We're pretty sure they are either Ukrainian or Russian, but we don't really know.

We don't need help with the Hebrew, we're familiar with that, but our family has lost all the people who would know Russian or Ukrainian.

The images with the cyrillic passages:
Passage 1
Passage 2
Passage 4
Passage 5
Passage 6
Passage 7

Edited by CobaltDragon on 20 March 2013 at 3:09pm

1 person has voted this message useful



Josquin
Heptaglot
Senior Member
Germany
Joined 4843 days ago

2266 posts - 3992 votes 
Speaks: German*, English, French, Latin, Italian, Russian, Swedish
Studies: Japanese, Irish, Portuguese, Persian

 
 Message 2 of 10
20 March 2013 at 3:24pm | IP Logged 
As far as I can see, it's Russian in pre-revolutionary orthography. I cannot specify on the meaning, as I am at work right now, but I think those are all impressums showing the Hebrew name of the book in Russian transliteration and then "printed by XY at YZ in the year 18-something". Maybe Mark, espejismo, or Serpent can tell you more.
1 person has voted this message useful



vonPeterhof
Tetraglot
Senior Member
Russian FederationRegistered users can see my Skype Name
Joined 4771 days ago

715 posts - 1527 votes 
Speaks: Russian*, EnglishC2, Japanese, German
Studies: Kazakh, Korean, Norwegian, Turkish

 
 Message 3 of 10
20 March 2013 at 5:15pm | IP Logged 
Passage 1: TEKHINA ROSH KHODESH
Approved by Censorship Warsaw day 5/17 January 18XX

Passage 2 - TEKHINA SHLOSHE SHEURIM
ZHITOMIR. [a city in modern Ukraine]
In the typography of A.Sh. Shadov.
1868

Passage 4 - Approved by Censorship Zhitomir 19th of February 1868

Passage 5 - TEKHINA AMUGAT
i.e. the book of prayers
In the typography of N. Schriftgiesser
on Nalevki st. № 2242

Passage 6 - HASKUROT NESHUMOT i.e.
Prayers for mourning the dead
ZHITOMIR
In the typography of I. Backst

Passage 7 - Approved by censorship kiev [not capitalized, for some reason] 14
August 1875.

And yes, it's all Russian in pre-Revolution orthography, except for the transliterated Hebrew titles.
3 persons have voted this message useful



CobaltDragon
Groupie
United States
cobaltdragon.co
Joined 5941 days ago

40 posts - 40 votes
Speaks: English*
Studies: Biblical Hebrew, Vietnamese

 
 Message 4 of 10
20 March 2013 at 5:55pm | IP Logged 
Thank you both so much for the help!

I'm curious about one thing - you both mention the pre-revolution orthography. Was this writing system brought in as part of the revolution, or did it evolve on its own because of practical changes brought about at the time?
1 person has voted this message useful



Марк
Senior Member
Russian Federation
Joined 5055 days ago

2096 posts - 2972 votes 
Speaks: Russian*

 
 Message 5 of 10
20 March 2013 at 7:20pm | IP Logged 
CobaltDragon wrote:
Thank you both so much for the help!

I'm curious about one thing - you both mention the pre-revolution orthography. Was this
writing system brought in as part of the revolution, or did it evolve on its own because
of practical changes brought about at the time?

The new spelling was developed at the beginning of the twentieth century and enforced by
bolshevists at the beginning of 1918.
1 person has voted this message useful



vonPeterhof
Tetraglot
Senior Member
Russian FederationRegistered users can see my Skype Name
Joined 4771 days ago

715 posts - 1527 votes 
Speaks: Russian*, EnglishC2, Japanese, German
Studies: Kazakh, Korean, Norwegian, Turkish

 
 Message 6 of 10
20 March 2013 at 7:26pm | IP Logged 
CobaltDragon wrote:
Was this writing system brought in as part of the revolution, or did it evolve on its own because of practical changes brought about at the time?
A bit of both. The reform was fully implemented by the Bolsheviks after they took over, but reform proposals had been floating around for decades prior, and the designing process of the modern orthography was completed by about 1912. The Provisional Government that was in power in 1917, between the abdication of the Tzar and the October Revolution, started to gradually implement the new system, but it wasn't until the end of the year that it became mandatory for all government publications. Someone fully proficient in modern Russian orthography should have no trouble at all understanding pre-revolutionary texts, but writing in it correctly without any instruction would be pretty much impossible.
1 person has voted this message useful



geoffw
Triglot
Senior Member
United States
Joined 4687 days ago

1134 posts - 1865 votes 
Speaks: English*, German, Yiddish
Studies: Modern Hebrew, French, Dutch, Italian, Russian

 
 Message 7 of 10
20 March 2013 at 7:34pm | IP Logged 
That's not Hebrew, that's Yiddish.

EDIT: I'm still assuming you can decipher what you want/need of it, but if you do need any help, just ask.

Edited by geoffw on 20 March 2013 at 7:54pm

1 person has voted this message useful



CobaltDragon
Groupie
United States
cobaltdragon.co
Joined 5941 days ago

40 posts - 40 votes
Speaks: English*
Studies: Biblical Hebrew, Vietnamese

 
 Message 8 of 10
20 March 2013 at 8:32pm | IP Logged 
My grandma always called it Hebrewdish, which I guess is just something she made up and maybe not completely accurate from your comment? She's dead but from what I recall of her telling us about it when I was a kid, it's Hebrew script but the words are actually some combination of Yiddish and Hebrew. I know both Hebrew and Yiddish share the same alphabet. Does that sound accurate? I was only 7 or 8 years old when I last remember her talking about it. It was her mother's book.


1 person has voted this message useful



This discussion contains 10 messages over 2 pages: 2  Next >>


Post ReplyPost New Topic Printable version Printable version

You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum
You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum


This page was generated in 0.3418 seconds.


DHTML Menu By Milonic JavaScript
Copyright 2024 FX Micheloud - All rights reserved
No part of this website may be copied by any means without my written authorization.