3959 messages over 495 pages: << Previous 1 2 3 4 5 6 7 ... 407 ... 494 495 Next >>
lingoleng Senior Member Germany Joined 5304 days ago 605 posts - 1290 votes
| Message 3249 of 3959 18 April 2013 at 9:11pm | IP Logged |
Iversen wrote:
Découverte through Tou.tv is unfortunately 'not available in my country' |
|
|
Playlist Decouverte, YouTube
2 persons have voted this message useful
|
Iversen Super Polyglot Moderator Denmark berejst.dk Joined 6709 days ago 9078 posts - 16473 votes Speaks: Danish*, French, English, German, Italian, Spanish, Portuguese, Dutch, Swedish, Esperanto, Romanian, Catalan Studies: Afrikaans, Greek, Norwegian, Russian, Serbian, Icelandic, Latin, Irish, Lowland Scots, Indonesian, Polish, Croatian Personal Language Map
| Message 3250 of 3959 19 April 2013 at 10:20am | IP Logged |
Thanks to Lingoleng (and I had almost said: as usual) to Youtube for the link. My next activity in French will however be related to the written language: I have found an old copy of Jean-Charles' "La Foire aux Cancres" on my bookshelf (called "Koen har fire hjørner" på dansk). It's a collection of preposterous claims and descriptions in essays written by French school children. Last time I read it must have been in February 1984 because I found a train ticket used as a bookmark in the middle of it. I suppose the reading pause just became slightly longer than intended.
I'll just quote one typical example (p.72):
"Le Pôle Nord est une culotte glaciaire. Autour s'étend l'Océan Glacial Artistique. Dans les terres polaires, il n'y a pas beaucoup de flore: seulement quelques faunes mais ils sont sauvages".
While I was trying to google the name of the English translation (there has to be one!) I hit upon a nice little sentence with two auditive interpretations (one with one spelling error, the other with two) - again a find by the much regretted monsieur Jean-Charles:
Les poules étaient sorties, des cons leur avait ouvert la porte ».
Edited by Iversen on 19 April 2013 at 10:43am
1 person has voted this message useful
| tarvos Super Polyglot Winner TAC 2012 Senior Member China likeapolyglot.wordpr Joined 4713 days ago 5310 posts - 9399 votes Speaks: Dutch*, English, Swedish, French, Russian, German, Italian, Norwegian, Mandarin, Romanian, Afrikaans Studies: Greek, Modern Hebrew, Spanish, Portuguese, Czech, Korean, Esperanto, Finnish
| Message 3251 of 3959 19 April 2013 at 12:28pm | IP Logged |
Hahaha, des belles citations dans "La Foire aux Cancres"... est-ce qu'il y a une
édition moderne de ce livre, mis à jour avec des citations inspirées par la vie
numérique?
D'ailleurs, pendant un teste de "verzorging" ("prendre soin", mais enfin il s'agissait
des choses pour le développement de l'indépendence des jeunes, comme la reproduction,
les assurances, et tout ça), la prof avait posé la question "qu'est-ce que signifie-t-
il l'assurance "WA"". Mon ami répondait "Wijze Aap-verzekering" (il n'avait aucune idée
et en plus il s'en fichait). Quand il reçevait ses notes, les corrigés indiquaient
qu'il avait reçu une moitié des points disponibles!!! Apparemment, le prof avait trouvé
la réponse si amusante...
Oh, et la vraie réponse est: "Wettelijke Aansprakelijkheidsverzekering". Je vous laisse
le plaisir de découvrir la traduction anglaise/danoise/française.
Edited by tarvos on 19 April 2013 at 1:26pm
1 person has voted this message useful
|
Fasulye Heptaglot Winner TAC 2012 Moderator Germany fasulyespolyglotblog Joined 5853 days ago 5460 posts - 6006 votes 1 sounds Speaks: German*, DutchC1, EnglishB2, French, Italian, Spanish, Esperanto Studies: Latin, Danish, Norwegian, Turkish Personal Language Map
| Message 3252 of 3959 19 April 2013 at 1:19pm | IP Logged |
tarvos wrote:
Oh, et la vraie réponse est: "WettelijkeAansprakelijkheidsverzekering". Je vous laisse ]le plaisir de découvrir la traduction anglais/danoise/française. |
|
|
C'est une bonne demande du quiz. Laisse-moi présenter la traduction allemande: "Privathaftpflichtversicherung". J'en ai une!
Fasulye
1 person has voted this message useful
|
Iversen Super Polyglot Moderator Denmark berejst.dk Joined 6709 days ago 9078 posts - 16473 votes Speaks: Danish*, French, English, German, Italian, Spanish, Portuguese, Dutch, Swedish, Esperanto, Romanian, Catalan Studies: Afrikaans, Greek, Norwegian, Russian, Serbian, Icelandic, Latin, Irish, Lowland Scots, Indonesian, Polish, Croatian Personal Language Map
| Message 3253 of 3959 22 April 2013 at 2:59pm | IP Logged |
DA: Det hedder en "Ansvarsforsikring" på dansk. Det er den der måske betaler, hvis jeg smadrer andre folks ejendele - afhængigt af hvad der står med småt på policen. I sidste ende er enhver forsikring et væddemål: kan jeg klare udgiften, hvis noget går helt galt? Forsikringsselskaberne lever af at gætte på at det nok ikke går galt, men at jeg er bange nok til at forsikre mig for ting som jeg måske selv kunne betale (og det ville i så fald være billigere). Men lige præcis en ansvarsforsikring skal man have, fordi væddemålet dér gælder andre menneskers liv og ejendom.
The thing is called an 'Liability insurance' in English. It should in principle pay if I cause damage to other people or their possessions - but they will refuse if they can point to some exception in the things written with a tiny typeface seven pages into the policy. Or they can raise the premium afterwards to cover their expenses. Nevertheless you must have that liability thing because the bet is about the property of other persons (or even their life), and a responsible person must be able to cover any reasonable damage he/she causes - "ansvar" covers both "responsability" and "liability" in Danish. But actually every insurance is like a wager with asymmetrical odds: the company bets that nothing happens (or that it can explain things away), while you fear that something disastrous happens which you can't pay out of your own funds. And you pay the administration and the fat CEO wages because you are the scared one.
RU: Прошлой ночью я попытался навести порядок в России сопряжения глаголов. Я прочитал раздел о подгруппах в двух грамматиках, и дивился, что не было более ясно, каким образом система. Потом я посмотрел в мою красную словарь Gyldendal, где есть несколько десятков парадигм (указаны в словаре). Но очередность была странной. Например, были слова с -овать/евать сразу после двух глаголов с '-ать' с 'тереть', все из которых сохраняют конечный гласный - в то время как -овать/евать точно бросают много прочь. Я приехал ничего, что мне больше нравится (1. критерий: расширение инфинитива, 2. критерий: у- ет-ут/ю-ет-ют <> у-ит-ат/ю-ит- ят, 3. критерия: странные изменения), и я хочу, чтобы перенести систему на зеленом листе при первой же возможности.
I spent a lot of time yesterday evening on the Russian verbs. I had had a peek into two grammars and found the division into subgroups confusing, with criteria going in all directions. Therefore I looked at the list at the end of my 'red' Russian-Danish dictionary , where there are lots of paradigms. But the order was confusing. So I came to think of how I wanted the order, based only on the present tense without any influence from other verbal forms. And I ended up with a system based on the following criteria: 1. I want a list sorted after the ending of the infinitive because that's the one the dictionaries and my wordlists use, 2) the next ordering principle must be the endings in the present, where there are two series: (j)u - (j)et - (j)ut (1s,3s,3pl) versus (j)u-it-(j)at. And then at the third level I want the subgroups based on changes in the vowels and consonants and moving stress patterns and things which you insert or remove and all that stuff - Russian has accumulated a lot of those irregularities. The grammars drone along about an i- and and an e-paradigm and two kinds of stems etc., and that may all be really relevant for a linguistic analysis, but I just want to have a system which is easy to use for me.
NO: Eg såg òg norsk TV fra NRK1: noe med ei geolog som reiste rundt i Norge til steder med 2,9 milliarder år gamla fjell, og han slo på dei med hammar si i triumf mens han talte om zircon og gneis og turmalin og Norge. Og så noe med korleis norske arkeologer hitter gamla kulturminner i strøk som har bli forlatt av krympende isbreer.
GR: Επιπλέον, διάβασα ένα κομμάτι στα ελληνικά σε μια επιστημονική μελέτη του θέματος: μπορούν οι άνδρες και οι γυναίκες 'απλώς' να είναι φίλοι; Ήταν αρκετά βαρετό, έτσι ποτέ δεν κατάφερε να πάρει την απάντηση για να ξέρω. Αλλά θα ήθελα να ρωτήσω κατά πάσα πιθανότητα δεν μια ομάδα ψυχολόγων με λευκές ποδιές του είδους.
EO: Mia legadaĵo en la buso hejmen hodiaŭ estos "Detala gramatiko de Esperanto" de Bertilo Wennergreno, Lernu 2012. Mi lastatempe Esperanton iom neglektitis, kaj tio gramatiko eĉ estas skribita en Esperanto.
Edited by Iversen on 22 April 2013 at 11:05pm
1 person has voted this message useful
| Ogrim Heptaglot Senior Member France Joined 4645 days ago 991 posts - 1896 votes Speaks: Norwegian*, English, Spanish, French, Romansh, German, Italian Studies: Russian, Catalan, Latin, Greek, Romanian
| Message 3254 of 3959 22 April 2013 at 4:37pm | IP Logged |
Et en français on appelle ça "assurance de responsabilité civile", et elle est obligatoire pour tout proprietaire d'un vehicule. On l'inclut normalement aussi dans les "assurances habitation", qui protègent vos biens, et dans "l'assurance scolaire". Ce dernier, c'est au cas où ton enfant cause un accident à un autre enfant, et elle est obligatoire pour ceux qui ont des enfants scolarisés.
Edited by Ogrim on 22 April 2013 at 4:38pm
1 person has voted this message useful
|
Fasulye Heptaglot Winner TAC 2012 Moderator Germany fasulyespolyglotblog Joined 5853 days ago 5460 posts - 6006 votes 1 sounds Speaks: German*, DutchC1, EnglishB2, French, Italian, Spanish, Esperanto Studies: Latin, Danish, Norwegian, Turkish Personal Language Map
| Message 3255 of 3959 23 April 2013 at 9:22am | IP Logged |
Iversen wrote:
DU: Vandaag heb ik natuurlijk ook video's gezien, en deze keer was ik op zoek naar materiaal op Nederlands. Toen ik voor het eerst ontdekte dat de Nederlandse taal was een begrijpelijke taal (wat in der daad erg plotseling gebeurde), was mijn sleutel erto AVRO Museum TV. Maar het AVRO is nu een schaduw van zichzelf. Ik slaagde erin om een 40 mintter lange culturele programma te vinden, maar de helfte van de tijd verstreek met lelijke muziek, en daarna hebben ze over ballet gesproken. Toen dachte ik dat er misschien iets was om naar te kijken op de website van BVN. BVN is een Vlaams / Nederlands gemengde kanaal, en ik ken deze kanaal vanuit Astra. En ja, er waren clips van Popocatepetl, die nu weer actief is, en van de heropening van het Rijksmuseum. Maar een van de twee clips over de vulkaan hadde geen taal, en beide clips duurde minder dan een minuut. Het Rijksmuseum hebben ze prachtige 2.39 minuten gegeven, en er werd verteld dat het was gesloten volle 10 jaar, niet 4 jaar zoals oorspronkelijk gepland. Darom staan nu mensen in de rij buiten om het te zien, en koningin Beatrix heeft nog maar net de tijd om de museum te heropenen voor haar abdicatie. |
|
|
NL: Ik heb de Nederlandstalige zender BVN ook bij mijn vader op de Astra-sateliet gezien. Ik heb daar alleen een beetje mee gezapt, nooit serieus naar een programma van BZN gekeken. Ik ben sowieso zelden bij mijn vader op bezoek en soms kijk ik daar helemaal geen TV. Hij heeft zo'n mooie grote tafel, waar ik prima talenstudie kan doen, als ik me wat wil terugtrekken. Van die tafel maak ik graag gebruik.
Fasulye
Edited by Fasulye on 23 April 2013 at 9:22am
1 person has voted this message useful
|
Iversen Super Polyglot Moderator Denmark berejst.dk Joined 6709 days ago 9078 posts - 16473 votes Speaks: Danish*, French, English, German, Italian, Spanish, Portuguese, Dutch, Swedish, Esperanto, Romanian, Catalan Studies: Afrikaans, Greek, Norwegian, Russian, Serbian, Icelandic, Latin, Irish, Lowland Scots, Indonesian, Polish, Croatian Personal Language Map
| Message 3256 of 3959 23 April 2013 at 10:28am | IP Logged |
DU: BVN is niet een bijzonder interessante televisie station, maar als je niets anders heeft, is zelfs een kwartiertje nieuws niet te versmaden.
BTW: I spent most of my evening on Irish, and I got through two full pages of Potter. But at long last I also got my Russian verbal paradigms transferred to a green sheet. The problem has been that when I looked a Russian word up in my dictionary then I saw a code which referred to the morphological appendix at the end of the book. But in practice I didn't spend that extra minute looking up the the paradigm for the word, and if I did then I promptly forgot the result because the order of the paradigms wasn't user friendly (read 'Iversen friendly'). Now I can keep my sheet within reach, and I can see at a glance where a given code belongs so that the position in itself can be used as a mnemonic tool. And that's actually the whole point of making and using a green sheet instead of a full grammar - you make use of the visual circuitry in your brain in addition to the purely linguistic areas.
Edited by Iversen on 23 April 2013 at 10:33am
2 persons have voted this message useful
|
You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum
This page was generated in 0.8438 seconds.
DHTML Menu By Milonic JavaScript
|