3959 messages over 495 pages: << Previous 1 2 3 4 5 6 7 ... 69 ... 494 495 Next >>
Iversen Super Polyglot Moderator Denmark berejst.dk Joined 6702 days ago 9078 posts - 16473 votes Speaks: Danish*, French, English, German, Italian, Spanish, Portuguese, Dutch, Swedish, Esperanto, Romanian, Catalan Studies: Afrikaans, Greek, Norwegian, Russian, Serbian, Icelandic, Latin, Irish, Lowland Scots, Indonesian, Polish, Croatian Personal Language Map
| Message 545 of 3959 20 March 2009 at 4:49pm | IP Logged |
SV: Jag har sedan igår läst en svensk bok om fyndet av Pekin-människan, som några svenskare tydligen var stärkt involverad i. En Johan Gunnar Andersson ("Kina-Gunnar") hade skaffat medel för utgrävningar av fossiler i Kina, og han hade skickat dit Otto Zdansky, en österrikare bosatt i Sverige. Denna grävde ut månge fina fossiler i en grotta vid Choukoutien, og så fann han et par tänder som han omedelbart såg var mänskliga, men inte från en modern människa. De fleste forskare hade jublat og meddelat dette til alla runt omkring dem, men denna underlika farbror sa intet, inte änns till grävningsledaren Andersson. Det tok twå år innan han nämda funnet i et möte med kinesiska og västerländska forskare. Måske var hann inte förtjust i tanken att bli berömt. Da den nästa svenska ekspedition skulla til Kina, takkade han nej takk, eftersom hann hade fåt jobb i Kairo, och budet gick i stället till Birger Bohlin, som hittat en tand mer. Brohlin informarede genäst Andersson, ock på basis av utropade den vetenskapliga ledaren Black att en helt ny människoart hade funnits, Sinan thropus pekinensis. Lyckligtvis fann senare expeditioner (finansierat av Rockefeller Foundation) ytterligare rester, inklusive skallar, och Black's djärva gissning visade sig vara nästan rätt. Nutida forskare räknar dock Peking-människan som endast en underart af Homo Erectus, men i allmänna ordalag viste den djärva gissning sig at vara riktig. Under andra världskriget försvann dessa mycket viktiga fossiler spårlöst, men kinesiska annställda hade lyckligtvis gjort några kopior i tid. Boken visar att Zdansky's upptäckt systematisk döljas i literaturen (utom i Kina, där han får den ära som hann är berettigat åt), men det är svårt at bli berömt på at att hålla tyst. De flesta av Zdanskys fossiler kan för övrigt beundras på ett museum i Uppsala, men jag vet inte om tänderna av Peking-människan finns där.
----------
I have read a Swedish book about the discovery of the famous Peking-man, which Swedish researchers where involved in during the 1920es. A man named Andersson found money for an expedition that should look for fossils in China, and he sent Otto Zdansky, an Austrian who lived in Sweden. The expedition found lots of fossils, some of which can be seen in a museum in Uppsala, but he also found two teeth of an early hominid. Remember, this was during the early years of the search for early man (which was still thought of as 'the missing link'), so it was a sensation, but Zdansky didn't even inform Andersson. Only two years later he presented the teeth at a meeting for Chinese and Western scientists. A later expedition led by another Swede called Bohlin found one more tooth, whereupon a scientist by the name of Black proclaimed that a new (or rather old) human species had been found, which he called Sinanthropus pekinensis. This was quite a bold move to make on the basis of just three teeths, but he was vindicated when later expediations (with American financing) found more substantial fossils, including skulls of this species. Or rather subspecies, because now Peking-man is seen as just one subspecies of Homo Erectus, but that's unimportant in this connection. Unfortunately the finds disappeared without a trace during the second World war, so today we only have casts. In the book it is demonstrated that Zdansky's role is ostensibly missing or downplayed in later books about the search for early Hominids, but it is hard to become famous if you keep silent and let others take the credit, and apparently this is what happened here.
Edited by Iversen on 20 March 2009 at 4:52pm
1 person has voted this message useful
|
Fasulye Heptaglot Winner TAC 2012 Moderator Germany fasulyespolyglotblog Joined 5846 days ago 5460 posts - 6006 votes 1 sounds Speaks: German*, DutchC1, EnglishB2, French, Italian, Spanish, Esperanto Studies: Latin, Danish, Norwegian, Turkish Personal Language Map
| Message 546 of 3959 20 March 2009 at 5:48pm | IP Logged |
UNE SURPRISE: TÉLÉVISION DE CABLE POUR MOI!
FR: Cette semaine il y avait une surpise pour moi: Notre propriétaire de la maison a décidé d'introduire obligatoirement la TV de cable pour tous les locataires. Donc nous devons payer 9,90 EUR par mois et reçoivent a peux pres 35 programmes de TV. Pour mes langues étrangeres j'ai gagné deux programmes interessants: "Nederland 2" et "TV5 Monde Europe", que je n'avais pas eu avant avec mon DVB-T. Si je voudrais les payer, je pourrais commander d'autres programmes étrangers. Donc je dois réfléchir cela.
Fasulye-Babylonia
Edited by Fasulye on 20 March 2009 at 5:57pm
1 person has voted this message useful
|
Fasulye Heptaglot Winner TAC 2012 Moderator Germany fasulyespolyglotblog Joined 5846 days ago 5460 posts - 6006 votes 1 sounds Speaks: German*, DutchC1, EnglishB2, French, Italian, Spanish, Esperanto Studies: Latin, Danish, Norwegian, Turkish Personal Language Map
| Message 547 of 3959 20 March 2009 at 10:21pm | IP Logged |
Iversen wrote:
But I couldn't really find any useful audio sources, so I didn't learn to think in the language which in my opinion is an essential step in making a language active.
.....After that I have intermittently tried to keep on studying Russian, but I still can't really think fluently in that *** language, probably because I still hear far too little Russian. |
|
|
DE: Es tröstet mich etwas zu lesen, dass ich nicht die Einzige bin, die am "thinking level" einer bestimmten Sprache herumarbeitet ohne, dass sich kurzfristig der Erfolg einstellt. In den 90-er Jahren hatte ich bereits viele Türkischkurse absolviert, aber bis zu dem "thinking level" dieser Sprache bin ich damals nicht gekommen. Ich denke aber, dass ich jetzt bereits viel dichter dran bin, da ich inzwischen viel ausgefeiltere Methoden einsetze. Das ist auch meine These, dass der "thinking level" vor allem über den auditiven Bereich zu erreichen sei, wenn man keine Möglichkeit zur direkten "immersion" im Ausland oder native speaker-Kontakte hat. Ich habe mir persönlich das Ziel gesetzt, dass ich bis Ende 2009 (also bis zum Ende meines TAC-Jahres) in der Lage sein möchte, auf Türkisch zu denken.
Dieses Thema interessiert mich sehr und ich werde weitere Ausführungen dazu gerne lesen. Außerdem wünsche ich dir gute Fortschritte für die russische Sprache.
Fasulye-Babylonia
Edited by Fasulye on 21 March 2009 at 8:33am
1 person has voted this message useful
| Jar-ptitsa Triglot Senior Member Belgium Joined 5897 days ago 980 posts - 1006 votes Speaks: French*, Dutch, German
| Message 548 of 3959 21 March 2009 at 11:58am | IP Logged |
”Iversen” wrote:
Die Limburger mögen ganz offensichtlich Doppeltläute (Diphtonge:)
iech weat niat zoa goe wat iech uch moe vertelle!! (Zitat Jar-Ptitsa) |
|
|
LOL!! Ja, ze maken alle de vokale heel erg lang, en vaak met diphtong.
Mijn verdere gedachten over het Limburgs: die is een Duits dialect, maar de Limburgers zelf zouden dat nooit accepteren want ze willen niet daarmee gebonden worden. Ze spreken allemaal ook nederlands omdat ze in Nederland of Vlaanderen wonen, behalve de Duitsers over de grens die ook bijna dezelfde dialekt hebben, hoewel onder een andere naam dan ‘Limburgs’ b.v. wat fasulye schreef:
”fasule” wrote:
Limburgs ähnelt übrigens sehr stark dem Dialekt meiner eigenen Stadt, das fällt mir dabei auf. |
|
|
De politik en geographische grenzen bepalen de naam en mentaliteit ten opzichte van een NLse of Duitse dialekt. De Limburgers noemen de mensen van b.v Amsterdam “vuile Hollanders” en ze haten de duitsers. Ik weet dit omdat ik ze versta en ik luister altijd hahahahahaah! Ik vind dat ze vaak niet aardig zijn en ik wil verder hun dialekt niet studeren. Wanneer ze op vakantie zijn, brengen ze alles mee en kopen hier niks.
Nog iets: men zegt, die is tonaal. Dat vind ik een onbegrijpelijke opmerking. De intonatie is helemaal anders dan die vna Duits of nederlands, en toen ik het voor de eerst hoorde, dacht ik aan het Noors of zweeds, hoe ze ‘zingen’, maar ik heb tonen verder niet kunnen merken. Elke taal gebruikt intonatie voor bepaalde betekenis en Limburgs dus ook, maar volgens mij is iets niet v.d toon afhankelijk daarvoor. Ik denk dat iemand die het Limburgs niet echt kent heeft dat gezegd na het horen van de intonatie wat wel veel meer hoog en laag gaat dan NL of Duits puur. Het is deel van het continuum Duits/Nederlands samen met de andere dialekten, denk ik, en niks meer.
Ik wens jullie een goed weekend. hier schijnt de zon :-)
1 person has voted this message useful
|
Fasulye Heptaglot Winner TAC 2012 Moderator Germany fasulyespolyglotblog Joined 5846 days ago 5460 posts - 6006 votes 1 sounds Speaks: German*, DutchC1, EnglishB2, French, Italian, Spanish, Esperanto Studies: Latin, Danish, Norwegian, Turkish Personal Language Map
| Message 549 of 3959 21 March 2009 at 4:17pm | IP Logged |
Jar-ptitsa wrote:
Mijn verdere gedachten over het Limburgs: die is een Duits dialect, maar de Limburgers zelf zouden dat nooit accepteren want ze willen niet daarmee gebonden worden. Ze spreken allemaal ook nederlands omdat ze in Nederland of Vlaanderen wonen, behalve de Duitsers over de grens die ook bijna dezelfde dialekt hebben, hoewel onder een andere naam dan ‘Limburgs’ b.v. wat fasulye schreef: |
|
|
NL: Nee, je denkt in de verkeerde richting, Jar-ptisa: Ik heb een grammatica doorgekeken van het Kriewelsch, dat is het dialect van mijn stad. Er wordt geschreven dat het Kriewelsch een Nederlandse dialect is, wat ook logisch is, want tijdelijk in het verleden behoorde het Duitse Niederrhein-gebied tot Nederlands grondgebied. Bovendien is het dialect Kriewelsch al bijna uitgestorven, ik hoor het bijna nooit in de stad. Ik zelf heb met dit dialect helemaal niets te maken.
Fasulye-Babylonia
Edited by Fasulye on 21 March 2009 at 4:26pm
1 person has voted this message useful
| Jar-ptitsa Triglot Senior Member Belgium Joined 5897 days ago 980 posts - 1006 votes Speaks: French*, Dutch, German
| Message 550 of 3959 22 March 2009 at 12:00pm | IP Logged |
Fasulye wrote:
Jar-ptitsa wrote:
Mijn verdere gedachten over het Limburgs: die is een Duits dialect, maar de Limburgers zelf zouden dat nooit accepteren want ze willen niet daarmee gebonden worden. Ze spreken allemaal ook nederlands omdat ze in Nederland of Vlaanderen wonen, behalve de Duitsers over de grens die ook bijna dezelfde dialekt hebben, hoewel onder een andere naam dan ‘Limburgs’ b.v. wat fasulye schreef: |
|
|
NL: Nee, je denkt in de verkeerde richting, Jar-ptisa: Ik heb een grammatica doorgekeken van het Kriewelsch, dat is het dialect van mijn stad. Er wordt geschreven dat het Kriewelsch een Nederlandse dialect is, wat ook logisch is, want tijdelijk in het verleden behoorde het Duitse Niederrhein-gebied tot Nederlands grondgebied. Bovendien is het dialect Kriewelsch al bijna uitgestorven, ik hoor het bijna nooit in de stad. Ik zelf heb met dit dialect helemaal niets te maken.
Fasulye-Babylonia |
|
|
hahaha! We denken allebei in de verkeerde richting blijbaar, want Lilmburgs is erkent als *TAAL* (dus geen dialect van Duits of nederlands), en er zijn veel dialekten van het Limburgs.
het kan mogelijk zijn dat de dialekt van jouw stad (Krefeld, of niet?) uitsterft, maar dat is niet het geval voor Limburgs, wat vaak gesproken wordt van jong tot oud en door alle typen personen, dus niet uitsluitend boeren.
Ik heb ook zelf met de *taal* (Limburgs) niks te maken, zoals wat je over jezelf schreef: waar ik vandaan kom spreken alle gewoon Frans, maar ik kan Limburgs verstaan ik nu dat ik weet dat er *wel* tonen gebruikt worden vind ik het een groot stuk interessanter.
je zegt dat vroeger was dat gebiet NL grondgebiet, ja, ik geloof je, maar eerlijk gezegd is ook Standaard nederlands niet zo erg ver van het Duits en waar de landgrens ligt heeft vaak niks te zeggen over de taal. De politici of mensen op b.v versailles of waar dan ook kijken niet naar de taal en zeggen "ach, in dat dorp spreekt men duidelijk een dialekt van het nederlands, dus dat moet bij NL" nee.....de Ostkantons zijn helemaal Duisttalig en nu altijd nog, maar werden in 1919 als straf tegen Duistland aan België gegeven. De meerderheid der belgen weten niet eens dat er in het land een Duisttalig regio bestaat LOL!!! Naar de religie kijken ze misschen wat vaker, maar ook niet zo veel: kijk naar de katholieke Vlaanderen, protestante Nederland maar nederlandse Limburg en brabant die Katholiek zijn.
het is niet allemaal zo goed te catigoriseren maar het feit dat het Limburgs tonen heeft vind ik prachtig en heel leuk !!!!!!!!!!!!!!!!!!
1 person has voted this message useful
|
Iversen Super Polyglot Moderator Denmark berejst.dk Joined 6702 days ago 9078 posts - 16473 votes Speaks: Danish*, French, English, German, Italian, Spanish, Portuguese, Dutch, Swedish, Esperanto, Romanian, Catalan Studies: Afrikaans, Greek, Norwegian, Russian, Serbian, Icelandic, Latin, Irish, Lowland Scots, Indonesian, Polish, Croatian Personal Language Map
| Message 551 of 3959 22 March 2009 at 8:01pm | IP Logged |
Fasulye wrote:
UNE SURPRISE: TÉLÉVISION DE CABLE POUR MOI!
|
|
|
DK: Tillykke - hvis du ellers får tid til at læse nu.
To luck (=congratulations) - if you else (=otherwise) get time to read now.
Jeg har lige besøgt min mor, der som tidligere nævnt allerede havde satellit (Astra),
I have just visited my mother, there* (=who) as earlier mentioned already had satellite (Astra),
men hun var lidt utilfreds med at næsten alle programmerne var på tysk.
but she was (a) little unsatisfied with that almost all programsThe were on German,
Nu har de gravet et fiberkabel ned langs landevejen, og hun har fået bredbånd.
Now have they buried a fibercable down along countryroadThe, and she has got broadband.
Selve installationen var færdig da jeg kom, men jeg har lavet en liste til hende
Self installationThe was finished when I came, but I have made a list to her
over samtlige hendes TV-programmer - 39 på fiber og 36 på satellit,
over collectedly (=all) hers TV-programs - 39 on fibre and 36 on satellite,
heraf formelt 10 dubletter (men reelt kun 8, fordi to kanaler findes på to sprog).
hereof formally 10 doublets (men really only 8, because two channels found-Are on two languages).
Disse 75 (67) programs represent 8 languages:
These 75 (67) programs represent 8 languages:
dansk, engelsk, tysk, norsk, svensk, ffransk, italiensk og spansk.
Danish, English, German, Norwegian, Swedish, French, Italian and Spanish.
Jeg havde ventet at hun var gået totalt i koma, men hun har taget det pænt.
I had expected that she was gone totally in coma, but she has taken it nicely.
Internettet vil hun dog ikke have indenfor sine døre - endnu.
InternetThe will she however not have inside (her) doors - yet.
SP: Una cosa que he aprendido durante mis viajes es que Europa es el peor lugar en el mundo para haber un gran numero de programas de televisión en su habitación de hotel, - en las habitaciónes que me han costado menos de veinte dolares en America Latina o Asia habia más canales que en una habitación a cien dolares en Europa. La situación en este parte primitiva del mundu fue hasta algunos años que dos programas danesas - DR y TV2 - era la norma en un hotel turístico. Peró después de algunos años se actualmento puede ver una fraca amelioración - però no hemos todavía alcanzada el nivel de los 50-70 canales de un hotel comparable de un país del dicho tercero mundo.
RU: Я получил книгу "Roots of the Russian language" (George Z.Patrick), который я заказал из Амазонки. Речь идет не о истории языка, но содержит списки российских производных деривации русских слов.Она не совсем так хороша, как я ожидал. Мне хотелось бы видеть больше грамматических данные, например, будь то определенный глагол является совершенный или несовершенный.
Книга использует слишком много места на существительные, но я могу легко найти такие слова: 'друг', 'дружба'.. Это несколько удивляет, но интересно, что в списке продолжает: 'дорогой', 'дорожать'.. Я очень удивлен видеть 'дорогу' в этой серии из слов. Для глаголов отсутствует как упоминалось информация о котором глаголы - совершенный и несовершенный, но перевод и пример, вероятно, будет очень информативное:
дум-а .... thought, meditation .... Дoлгая дyма, лишная скорбь
дум-ать ... to think, ponder .... О чём вы дyмаете?
бы-дум-ать ... to intent, devise
за-дум-чивость... thoughtfullnes, musing
Я даже сделал списки глаголов с префиксом, что я смог найти в словарях, но оно будет легче теперь, когда у меня есть книга полна такого рода вещи.
-------------
I have learnt one thing during my travels around the world, namely that Europe is the worst place for having a large number of TV channels in you hotel room. For long a typical Danish hotel would only provide two Danish channels (DR and TV2), but now the situation is getting better. However we still have a long way to go before I can expect those 50-70 channels that I can get in any comparable (but much cheaper) hotel in Latin America or the Far East.
And then I have received the book about Russian word derivations which I ordered through Amazon after a tip in another thread here. I'm not quite satisfied though, as I had expected the book to contain some more grammatical information (in fact there is none), - especially concerning perfective versus imperfective verbs, because derivation is the key to understanding this part of the verbal system of Russian. But even without these indications it will probably be a useful book to have. I have made similar lists of related words myself, but not on a regular basis.
Edited by Iversen on 23 March 2009 at 10:19am
1 person has voted this message useful
|
Fasulye Heptaglot Winner TAC 2012 Moderator Germany fasulyespolyglotblog Joined 5846 days ago 5460 posts - 6006 votes 1 sounds Speaks: German*, DutchC1, EnglishB2, French, Italian, Spanish, Esperanto Studies: Latin, Danish, Norwegian, Turkish Personal Language Map
| Message 552 of 3959 22 March 2009 at 8:39pm | IP Logged |
Iversen wrote:
Disse 75 (67) programs represent 8 languages:
These 75 (67) programs represent 8 languages:
dansk, engelsk, tysk, norsk, svensk, ffransk, italiensk og spansk.
Danish, English, German, Norwegian, Swedish, French, Italian and Spanish.
SP: Una cosa que he aprendido durante mis viajes es que Europa es el peor lugar en el mundo para haber un gran numero de programas de televisión en su habitación de hotel, - en las habitaciónes que me han costado menos de veinte dolares en America Latina o Asia habia más canales que en una habitación a cien dolares en Europa. La situación en este parte primitiva del mundu fue hasta algunos años que dos programas danesas - DR y TV2 - era la norma en un hotel turístico. Peró después de algunos años se actualmento puede ver una fraca amelioración - però no hemos todavía alcanzada el nivel de los 50-70 canales de un hotel comparable de un país del dicho tercero mundo. [ |
|
|
!Que paraíso de televisión tiene tu madre! Tantas lenguas... Pero ella no habla esas lenguas, no? Para ti da la occasión mirar estos programas. Ahora podría también elegir otras programas del cable TV, por ejemplo en el turco, Italiano, espanol, polaco o ruso, pero costariá además y no guardagno tanto dinero.
Gracias para la traducción hyperliteral del danese.
Como son los programas TV en los hoteles, yo no sé. Mi padre dice que el los hoteles tiene a veces los programas alemanes del satélite "Astra" para su diposición durante sus viajes.
Fasulye-Babylonia
Edited by Fasulye on 22 March 2009 at 8:42pm
1 person has voted this message useful
|
You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum
This page was generated in 0.5938 seconds.
DHTML Menu By Milonic JavaScript
|