420 messages over 53 pages: << Previous 1 2 3 4 5 6 7 ... 26 ... 52 53 Next >>
cathrynm Senior Member United States junglevision.co Joined 6127 days ago 910 posts - 1232 votes Speaks: English* Studies: Japanese, Finnish
| Message 201 of 420 30 January 2012 at 9:06am | IP Logged |
The reading for this week's Japanese class.
「大丈夫です。タイムスイッチで、五分間た つともとに戻るようにしておきますから。。 。。。。」
I'm fine. At the time switch, because you must let 5 minutes pass as you return to the source.
所長=chief
所長は金属の首輪を自分の首に巻きながら、 私にいった。
The chief said as he wrapped a metal necklace around my neck.
装置=そうち=equipment
キツネツキ=possessed by the Fox spirit.
「その机の上の装置のボタンを押してくださ い。そうすると、電波が首輪に送られ、わた しはすぐにキツネツキになります」
Please press the button on the equipment located this desk. Radio waves are sent to the necklace and I will be become possessed by fox spirit.
私は机の上にある装置のボタンを押してみた 。
I tried to press the button on the equipment on the desk.
かすか=dim
うなり=growl
たちまち=all at once
すると、かすかなうなりがおこり、同時に所 長はたちまちキツネツキになって叫びはじめ た。
Then a faint rumble occured, and at the same time the chief started to scream he became possessed by the fox spirit.
「コンコン。。。。。」
Tap, tap
もっともらしい=plausible
とがらす=to raise one's voice
いままでむずかしい顔つきで、もっともらし い説明をしてきた所長が、急に口をとがらせ て高いなき声を出し、妙な手つきをはじめた のだ。
From then on he had a difficult expression, although the chief would have given a plausible explanation, suddenly as his mouth let out the high scream, he began to control his hands in a strange way..
まったく腹がよじれるようなおかしさだった 。
It was weird, as if his stomach was absolutely tied into knots.
私は大声をあげて笑いころげ、せき込まんば かりだった。
I gave out a laugh in a loud voice and then inhaled a cough.
そのため、のどがかわいてきた。
For that reason, I felt thirsty.
だが、部屋をみまわしてみても、水道の蛇口 は見当らなかった。
But looking around the room, a water fawcet couldn't be found.
しかし、その時、テーブルの下からでも出し たのだろうか、所長がいつのまに用意したの か、なにかを持っていた。
However at that time, was there something below the table? Had the chief at sometime left something in perparation? I had something.
よく見ると、ジョッキにつがれたビールだっ た。
When I had a good look, it was mug of beer.
なかなかサービスがいいな。
Quite good service.
あわ=foam
私は所長から妙な手つきですすめられるまま に、ジョッキを手にし、なんだかおかしなに おいがしたようだが、その黄色くあわ立つな まぬるい液体を、思いきり飲んだ。
As the chief continued to use his hands in that queer way, he offered the beer, which gave of some kind strange smell, this yellow foam standing on a luke warm fluid, and with all my strength, I drank it.
夏の日の午後。
The aftertoon of the summer day.
立ちどまる=たちどまる=to stand still
じっと=fixed
むし暑さを含んだ空気は、少しの風さえも起 そうとせず、じっと立ちどまったままだった 。
The air felt hot and humid, and without even the slightest bit of wind, standing perfectly still.
だらしない=slovenly
物かげの犬は、だらしなく寝ころんだまま動 こうともせず、街角にある大きなキリ木も、 一枚の葉さえゆらさなかった。
A dog, under some shadow, lying lazily dead asleep without moving, at the street corner a paulownia tree、 not even a single leaf was moving.
そして、その木の下にある交番のなかでも、 巡査が小さな机にむかったまま、なにか書類 に目をやっていたが、この暑さはその内容を 彼の頭には入れさせはしない。
Then, inside a tiny police station under a tree, a policeman facing a tiny desk, and though his eyes looked onto the various documents, due toheat, the contents would not enter his mind.
どこからともなく、おとなしそうな若い男が 現れ、交番の前に立った。
Where's this from, a quiet looking young man appeared, standing in front of the police station.
暑い空気がうみ出したようにも見えた。
It could be seen that the hot air blew out to the sea.
その男は交番のなかにむかって、声をかけた 。
The man faced the inside of police station, and his voice began.
「あのう、わたしをつかまえていただくわけ には、いかないものでしょうか」
"Ahh, for you to arrest me, there's no way, I think."
振り向いた=ふりむいた=to turn head
巡査は、ゆっくりとふりむいた。
The policeman slowly turned his head.
古ぼける=ふるぼける
「え、そばの古ぼけた椅子を指さした。
"Well, look at that old looking chair over there."
「はあ、わたしの話を聞いていただけましょ うか。
"Ahh, couldn't you ask about my story?"
そして、わたしをつかまえてはいただけませ んか」
And then, wouldn't you arest me?
自首=じくび=surrender
「ははあ、自首ですか。お話によっては、本 署に来ていただくことにもなるでしょう。
"Aha, is this a surrender? Depending on your story, I would bring you to the police station.
ところで、なにをなさったのです。」
"However, what have you done?"
身構える=みがまえる=put oneself on guard
と、巡査は少し身構えるような姿勢になった 。
the policman said as he shifted his posture to slightly more guarded state.
「いえ、まだ、なにもしておりません」
"No still, I haven't done anything."
「では、だれかをおどすようにたのまれたと か、傷つけるようひとにたのんだとでも」
"Well, reporting something like someone being threatened, or even reporting that a person has injured someone."
「いえ、わたしのいいたいのは、そんなこと ではありません。
"No, what I want to say, is that this isn't that kind of thing."
いまにも=anytime soon
いまにも、自分がなにかをしそうなのです」
Anytime soon, it seems like I may do such a thing."
かしげ=to lean
巡査は汗をふき、首をかしげ、それから目と 口もとに独特な笑いを浮かべた。
The policeman wiped his sweat, he leaned in his neck, and from there, in his eyes and from inside his mouth a peculir kind of laugh floated about.
「ああ、そうですか。 こう暑くでは無理も ありません。
"Ahh, I understand. In this heat nothig is impossible."
自分が、なにかとんでもないことをはじめそ うに感じるのでしょう。
"There's a feeling like one might do any kind of unthinkable act."
時どき、そんな訴えがありますが、その心配 はありませんよ。
"Sometimes, we get this kind of complaint, but we don't fuss about this kind of thing."
帰った昼寝でもなさればなおりましょう。
If you just return to your afternoon nap, you'll feel better."
それに、われわれとしては事件が起こらない うちは、どうしようもないのです。
Besides, because for us no kind of event has occured, it just can't be helped.
いかに=how
いかに、殺してやる、と叫んでいる者があっ ても、その動きがないうちは逮捕しようがあ りません」
How, even if there's someone who cries out murder, if there's no movement on the matter, there won't be an arrest.
ぽつり=sighing
若い男は、汗をふこうともせず、こうぽつり と言った。
The young man, without wiping the sweat, said this with a sigh.
「ちょうど一年前の、こんな暑い日。
"It was exactly one year ago, on a hot day just like this."
私は殺したんです。。。。。。」
"That I killed somone."
巡査はこれを聞いて緊張した。
The policeman, heard this and was tense.
「え。なぜ、それを早く言わない。だれをこ ろしたんだ」
"Well, why, I can't say because it's early. Who was killed."
「サルです。わたしの飼っていたサルを」
"An ape. The ape I was taking care of."
と男が答え、巡査は緊張をといた。
the man replied, the policeman's tension released.
「きみ、自分の飼っていたサルを殺したって 、べつに自首するに及ばないんだよ。
"For you, for killing an ape you've raised on your own, there is no reason to surrender for this."
しかも、一年前の話を、なんで今ころ持ち込 むんだね。
Moreover, for this story from a year ago, why should I bring you in now?
そういう訴えなら、この先の右側に神経科の 病院があるから、そっちへいってもらいたい ね」
For this complaint, just before of the right side of the street over there is the mental hospital. would you like me to take you there?
とう
「わたしの頭がおかしい、とうかんがえない のでしょうね。
"I've gone crazy, I hadn't considered that, haven't I?"
だが、いままでに何回か診察してもらいまし た。
"However, up to now many times have I received a medical examination?"
そして、少しもおかしい所はないと言われて いるのです」
"And then they say there's not one thing that's a bit strange."
「なにも事件を起さず、頭もおかしくない。
"As long as no event has occured, you're not crazy."
そんな人を逮捕することは、できないのです よ。
It's not possible, to arrest this kind of person..
常識=じょうしき=common sense.
なにも憲法や法律を持ちださなくても、常識 でわかることでしょう」
"There's nothing that can be taken from the constitution or the law, it's something that is understood from common sense."
「それは知っています。
"This I know.
だけど、わたしのひと通り聞いていただけま しょうか」
"However, on my sidewalk, we can ask."
「いまは忙しいわけでもないから、話して気 が晴れるなら、そこで話してもいい。
"For now, I don't mean because I'm busy, if talking clears your mind, over there it would be good if you talked.
しかし、話は簡単にして、二度とこないでは しいものだね」
"However, only talking is simple, it would be good if you didn't come a second time."
「ありがとうございます。わたしは子供のこ ろから暑いのがいやなんです。
"Thank you so much. Since I've been a child, I've hated the hot weather."
暑いと頭がぼんやりして、それでいて、とて もいらいらしてくるのです」
"If it's hot, the mind wanders, and somehow also totally irritatable feelings can also come."
「だれでもそうだろう。暑さで頭がさえでく る者など、聞いたことがない」
"This can happen to anyone. I haven't heard of people who come in just for their mental state due to hto weather."
「わたしの場合は、特にそれがひどいようで す。
"In my case, this hot weather is particularly severe."
衝動=しょうどう=impulse
押さえる=おさえる=to pin something down.
なにかをしなければならない、という衝動が 強くなり、それを無理に押えようとすると、 頭が狂いそうになるのです」
"For anything we must do, the immpulse becomes powerful. Bcause it's impossible get a handle on this, it seems like the mind is going crazy."
はけ口=outlet
「だれでもそうだろう。 そこで、スポーツ や読書など、自分に適当なものに、はけ口を みつけるわけだよ」
"This might be anyone. This is why one searches for a suitable outlet, like sports or reading."
「わたしも、そのはけ口を持っています。
"Even for me, I have a outlet."
そのはけ口があるから、頭が狂わないですん でいるのです」
"If you have an outlet, then the mind does not go crazy, and feels at ease."
「それなら、いいじゃないか。なにも、交番 にまで来て大さわぎしなくても。 さあ。。 。。。。」
"If that's the case, well, that's good, I guess. Even without making a big disturbance by coming to to the police station. Come now..."
と、巡査は手を振ったが、男は、
The policeman waved his hand to the man.
「もう少しですから。 まあ、聞くだけ。。 。。。。」
Just one more thing. Please, just asking...
すがる=to cling to, to relyon
と、すがるように言って、話をつづけた。
"He said clinging to the idea that the conversation might continue."
「。。。。。。子供のころ、そのはけ口を見 つけだした時のことです。
"...When I was a child, there was a time when I found out about that kind of outlet.
ふと=suddenly
高まる暑さにどうしようもなかった時、ふと 畳の上をはっているアリをみつけ、つぶして みたのです。
At the time when rising temperature cannot be avoided, suddenly I discovered an ant crawling on the tatami, and I tried to smash it.
すがすがしい=refreshing
すると、それまえのいらいらがうそのように 消えて、その夏はそれからすがすがしい気分 ですごせました」
And then, just in front of me, in an irritating way, incredibly, it vanished, this summer from then passed with a fresh feeling.
「いい趣味じゃないか。ひとに迷惑がかかる わけでも。。。。。。」
"Is that such a good passtime? One musn't cause trouble to others..."
語尾=ごび
巡査の語尾は、あくびとまざった。
The policeman mixed in a yawn with the end of the last words.
「つぎの年、やはり夏の暑さが高まってきて 、いらいらが強くなりました。
"Next year, of course, the summer heat became high, and the irritation beccame great."
そこで、前の年のことを思い出し、アリをつ ぶしてみたのです」
"And then, I remember last year,trying to smash that ant."
「ふうん」
"Well..."
「だが、だめでした。困った、どうしたらい いか。
"But, what's the use? I'm worrited, what should I do?"
偶然=ぐうぜん
じりじり=running out of patience
絶頂=ぜっちょう=summit
じりじりした絶頂で、その解決が偶然にみつ かりました。 なんだったと思います」
As my impatience reached apead, then a I sudenly discovered a resolution. What was that, I though."
「ふうん」
"Okay..."
あいづち=confirmation
おかまいなし=being unmindful.
巡査は目を閉じて、返事にならないあいづち をつづけたが、男はおかまいなしに話をつづ けた。
The policeman closed his eyes, he coudn't help but continue to acknowledge he heard, the man's talk about being inconsiderate continue.
カナブン=drone beetle.
「カナブンをつぶしたのです。 その夏は 、それからずっとすがすがしい気分でした。
"I smashed a drone beetle. That summer, from then on I felt contually fresh.
そして、その次の夏。
And then the next summer.
こつ=secret?
カブトムシ=rhino beetle
少しこつがわかってきたので、近所の子から カブトムシをもらい、それをつぶすことによ って、いらいらを押えることができました」
Because I came to understand my secret a little bit, I received a rhinocerous beetle from the neighborhood children, and because I smashed it, I was able to manage my irritation.
「ふうん」
"I see.
こうして、わたしの頭は狂うことがなく、い まにいたっているのです。
So, my mind never went crazy, and even now I'm still able to maintain.
おととしの夏は犬を殺しました。
The summer before last I killed a dog.
そのころになると、すっかりなれてきて、つ ぎの年の準備をすぐにはじめるようになって いました。
At that time, I had become accustomed to it, and the next year I quickly began the habit of making preparations.
秋になると、さっそくサルを飼ったのです。
When it became autumn, immediately got an ape to raise.
サルも飼ってみると、案外かわいいものです よ」
Trying to raise an even an ape, was a suprisingly cute thing.
「ふうん」
"Yes"
目をつぶった=to shut ones eyes
上半身=じょうはんしん=upper half of the body
と目をつぶった巡査は椅子にかけたまま、上 半身ぜんたいで、うなずいた。
said the policeman, with his eyes closed, while sitting on the chair, the upper half of his body seemed to nod in assent.
「とても殺す気にはなるまいと思いました。
"I thought I absolutely would not worry about killing."
だが、昨年も暑さが高まるにつれ、いらいら を押さえることはできませんでした。
"But again last year, along with the rise in summer heat, I was unable to manage the feeligs of irritation."
サルをしめ殺してしまったんです」
"So, regretably, I strangled the ape to death."
あわてて=in a rush,
男の声は大きなり、巡査は目を開いて、あわ てて汗をぬぐった。
The man's voice became loud, the policeman's eyes opened, in a hurry, he wiped away the sweat.
「え、サルを殺した話は、さっき聞いたこと じゃないか」
"Ah, hadn't I heard already, the story about killing the ape."
「わたしを逮捕してください」
"Please arrest me."
「そう無理を言っては困る。
"I'm worried, I said that's impossible."
さっき言ったように、きみ、なにも事件をお こしていない。
"That was said some time ago, nothing more than that event has occurred.
昆虫採集=こんちゅうさいしゅう=insect collectig
それに、昆虫採集のようんことにはけ口をみ つけて、頭も狂わず、正常だ。
"Besides discovering insect collecting as an outlet, your mind is not crazy, it's ordinary.
収容=しゅよう=accommodation
そんな人を、逮捕したり収容したりすること はできないよ」
"We can't arrest and accommodate this this kid of person."
「そうですか。では、仕方ない。 帰りまし ょう。 おじゃましました」
"I understand. so, there isn o way. I'll go home. Sorry for bothering you."
「ああ、そうしなさい。ゆっくり昼寝でもす るんだね。
"Ahh, please. Pleacefully take an afternoon nap."
夜になるとむし暑くなって、寝られないから 」
"When it becomes evening, it will no longer be hot and humid, and that's why you can't sleep."
「そうですね」
"Alright."
なにげなく=calmly
と立ち上がった男に、巡査はなにげなく聞い た。
said the man as he stood up, the policeman calmly listened.
「家族はあるんだろう」
"There is probably family."
「ええ、昨年の秋に結婚して。。。。。。」
"Yes, married last fall."
約束
Promise.
春の日の午後。
"A spring day in the afternoon.
野原=のはら=field
かげろう=heat haze
とりどり=variuos
あたたかい陽ざしは野原いちめんにひろがり 、そこでは緑の草と色とりどりの花々とが、 かげろうでまぜられて限りない揺れをつづけ ていた。
A warm sunny day, the field stretches out, there the green grass and various colors of flowers, the hot summer air mixes endlessly shimmering and flickering continuosly.
どこからともなく=suddenly appears out of nowhere.
銀色に輝く飛行物体がどこからともなく現れ て、静かにそこ着陸した。
A sparkling silver colored object suddenly appears out of nowhere and quietly lands.
真紅=しんく=crimson
ひびかせる=resoun
軽い金属的な音をひびかせて開いたドアから は、真紅の服をぴったりと身に着けた三人が 出てきた。
A light metallic sound resounds as the door opens up, and three people sharply dressed in crimson clothes came out.
鬼ごっこ=game of tag
目ざとい=sharp sigthed
野原で鬼ごっこをしたり、花をつんでいた子 供たちは、目ざとくそれを見つけた。
There in the field they played tag, the children who picked flowers spotted them with their sharp eyes.
「あっ、あんな人たちが出てきたよ」
"Ah, what kind of people came of out there?"
「なんだろう。行ってみよう」
"What indeed. Let's try and go over there."
あどけない=innocent
かけよる=to rush over.
子供たちはかけより、あどけない声で呼びか けた。
The children rushed over, their innocent voices began to cry out.
「ねえ、おじちゃんたち。それに乗ってどこ から来たの」
"Hey, you old guys over there, that thing you're riding, where did you come from?""
しばらくして、真紅の服の一人が奇妙なアク セントで答えた。
After a short time one man wearing the crimson clothes replied with a queer accent.
「われわれは空のむこうの遠い遠い星からき たんだよ」
"We are from the other side of the sky, we came from a far far away star.
「なにしにきたの、どこへ行くの」
"What did you come to do? Where are you going?"
おそるおそる=timidly
子供たちはおそるおそる服にさわりながら、 口々に開いた。
The children timidly touched the clothes, and together they spread out.
1 person has voted this message useful
| cathrynm Senior Member United States junglevision.co Joined 6127 days ago 910 posts - 1232 votes Speaks: English* Studies: Japanese, Finnish
| Message 202 of 420 30 January 2012 at 10:12pm | IP Logged |
私たち二人一緒にすんでいますが、籍はいれ ていません。
Although the two of us live together, we are not registered as such.
普段=ふだん=usual
普段スポーツをしていない人が急にスポーツ をすると翌日手や足の筋肉が痛くなる。
If people who don't normally do sports, suddenly attempt to play a sport, the next day the muscles in their hands and feet will become painful.
スポーツをした方がいいと言っても、体力や 時間の都会もあるので、自分のできる範囲で 少しでもいいから続けるのがいいと思います 。
Even though it's good to say that one should play sports,
日本の会社ではそれぞれの人の責任の範囲が 明確でない。
In Japanese companies the scope of each person's respnosibility is not clearly defined.
明日は台風12号の影響で関東から東海地方 の広い範囲にわたって雨になるでしょう。
Tommorow the 12'th typhoon effects the the area from Kantou to the Toukai region and rain may come across a wide area.
田舎にいると周囲の目がうるさくてしたいこ とが自由にできないというが、東京で生まれ 育った私にとってはうちの近所も事情はまっ たく同じだ。
If one is in the country side, the eyes of people surrounding are troublesome, the freedom to do what you want is impossible to achieve, however for someone like me who was born and raised in Tokyo. the situation with the neighborhood around my home is exactly the same.
周囲を海に囲まれた島国の日本は、ヨーロッ パの国々などと比べると圧倒的に外部との交 渉が少なかった。
For Japan, an island nation that is surrounded by sea, compared to something like European countries the pressure to negotiate with the outside word was less.
うちの職場は課長がとても優しい人で、課員 もみんな明るくて親切で、とても雰囲気がい い。
Our company's boss is a totally kind person, all of other workers in my section are cheerful and kind, the atomsphere is really nice.
オアシス=oasis
合間=あいま=interval
忙しい仕事の合間に、落ちついた雰囲気の喫 茶店で香り高いコーヒーを飲む。私にとって そこは都会のオアシスだ。
During the break at a busy company, aromatic coffee is drunk in a relaxed mannater at a coffee shop. From my perspective, this is an oasis in the city.
路面電車=street car
路面電車が走っているところでは、ふつう電 車に乗る人の安全のために安全地帯が作られ ている。
At the places where the street cars run, for the safety of people boarding the regular trains, a safety zone was constructed.
帝国主義者=ていこくしゅぎしゃ=imperialist
ついこの間まで、右翼はソ連を帝国主義者と して非難し、左翼はアメリカを大国主義者と して非難していた。
From just the other day, the right wing supporters blamed the Soviet Union for being an imperialist country, while the left wing blames the America for acting as an oppressive power.
シンポジウム参加申し込みの締め切りは7月 31日です。
The deadline for sending in an application for participation in the symposiumis is July 31st.
1 person has voted this message useful
| cathrynm Senior Member United States junglevision.co Joined 6127 days ago 910 posts - 1232 votes Speaks: English* Studies: Japanese, Finnish
| Message 203 of 420 31 January 2012 at 9:34am | IP Logged |
johtajat=leader
huippukokous=summit converance
EU:n johtajat pitävät huippukokousta Brysselissä.
The EU's leaders want a summit conference in Brussels.
miettiä=ponder, think over (passive)
työllisyys=employment
tilanne=situation
Kokouksessa mietitään Euroopan talousasioita ja työllisyystilannetta.
At the conference they would consider the European econimic matters and the employment situation.
työtön=unemployed (G,PL)
määrä=amount
kasvaa=grow
Kokous haluaa, että esimerkiksi nuorisotyöttömien määrä ei enää kasva.
The meaning would like that for example the number of unemployed youth does not grow any more.
Myös Suomen pääministeri Jyrki Katainen on mukana kokouksessa.
Also Finnish Prime minister Jyrki Katainen is part of the meeting.
yleislakko=general strike
Belgiassa on ollut maanantaina yleislakko.
Belgium has been on general strike until Monday.
Lakko on ollut samaan aikaan EU-maiden huippukokouksen kanssa.
The strike has been at the same time as the European country's summit meeting.
Lakko kestää yhden päivän.
The strike lasts for one day.
pysäyttää=stop
julkinen=public
liikenne=transport
Lakko on pysäyttänyt esimerkiksi julkisen liikenteen.
The strike has stopped, for example, public transport.
kulkea->kulje (NEG)
Junat, bussit ja metro eivät kulje.
Trains, busses and subways are not moving.
vaikeus=difficulty (P PL)
Myös lentoliikenteellä on ollut vaikeuksia lakon takia.
Also airports have been having difficulty due to the strike.
vastustaa=oppose (passive)
Lakolla vastustetaan säästöjä, joita myös Belgia joutuu tekemään EU:n talouskriisin takia.
The strike is opposing the budget, which Begium must also implement because of the European economic crisis.
1 person has voted this message useful
| cathrynm Senior Member United States junglevision.co Joined 6127 days ago 910 posts - 1232 votes Speaks: English* Studies: Japanese, Finnish
| Message 204 of 420 01 February 2012 at 7:38am | IP Logged |
Verkko=Network
Verkkoyhtiö Nokia Siemens Networks eli NSN vähentää Suomesta työntekijöitä.
Network company Nokia Siemens Networks, NSN, decreases Finnish employees
NSN kertoi tiistaina, että yhtiöstä joutuu lähtemään noin 1200 työntekijää.
NSN said Tuesday that from the company must be reduced by about 1,200 employees.
Yhtiö kertoi jo marraskuussa, että se vähentää työntekijöitä ympäri maailmaa.
The company already said in November that they will reduce employees around the world.
NSN vähentää työntekijöitä Suomessa kaikista toimipaikoista.
NSN reduces employees in Finland in all work places.
Toimipaikkoja on Espoossa, Oulussa ja Tampereella.
Offices are in Espo, Oulu and Tamperella.
mennessä=by
Työntekijät joutuvat lähtemään työpaikoista ensi vuoden loppuun mennessä.
Employees must be reduced at workplaces by the end of next year.
NSN:llä on Suomessa töissä 6,900 ihmistä.
NSN has 6,000 people at work in Finland.
Koko maailmassa yhtiössä on töissä noin 74 000 työntekijää.
Over the entire world, the company has about 74,000 employees at work.
1 person has voted this message useful
| cathrynm Senior Member United States junglevision.co Joined 6127 days ago 910 posts - 1232 votes Speaks: English* Studies: Japanese, Finnish
| Message 205 of 420 03 February 2012 at 6:41am | IP Logged |
A
「安楽死」というものは、さらに「積極的安 楽死」と「消極的安楽死」の二つに分けられ るらしい。
Talking about the issue of eutanasia, I believe can be divided, after all, into active euthanasia and passive euthanasia.
筋弛緩剤=きんしかんざい=muscle relaxing drug
前者は医者が筋弛緩剤などを投入することに よって、患者を耐え難い苦しみから救い死に 導くもので、後者は人工呼吸器を外すなど、 延命措置を中止することで患者を死に導くも のだ。
With the former, by having the doctor give something like a muscle relaxing drug, the doctor can help the patient get relief from unbearable sufferinng. With the later, something like an artificial respirator or other life saving equipment could be turned off. In this ways a patient might be helped to die.
捉えている=とらえている=seize, capture
前者を「安楽死」、後者を「尊厳死」と呼ぶ 場合も多く、私も「安楽死」を前者の意味で 捉えている。
The former type is euthanasia, the latter is often called 'death with dignity', I too perceive the first as euthanasia.
解き放つ=ときはなつ=to release
人工=ひとく
全うする=まっとうする=to accomplish
どちらも他者が患者を死に導く意味では共通 しているが、後者の患者は人工的に生かされ ていた状況から解き放たれ、自然な死を迎え るのに対し、前者の患者は残された寿命を全 うせず、人工的な死を迎えることになる。
For either, the common meaning is that another person guides a patient to death, with the latter the patient is released from an artificial life sustaining situation and meets a natural death, whereas with the former, the patient can't carry out his remaiing life, and meets with an artificial death.
人間が生まれ、そして死んでいくのは自然の 営みの一部である。
One part is that human beings are born and then die, thisi s a natural prcess.
その流れを人間の手で変えてもいいのだろう か。
But is it good for this flow to be interrupted by the human hand?
B
選択肢=せんたくし=options
私がもし「安楽死」を選択肢の一つとして考 えなければならなくなったとしたら、果たし て自分の意思で冷静に残りの人生の生き方を 選択できるのだろうか。
If I suppose that one must consider the option of euthanasia, must I calmly chooses how to live one's remaining live for one's own purpose?
精神力=せいしんりょく=force of well
それだけの体力と精神力が残っているのだろ うか。
Does one still have that kind of physical strength and willpower?
「安楽死」という字面を見ると、「安らかに 楽に死ねる」ように思うが、それは「安楽死 」を経験した者、つまり、死した者にしかわ からない。
If we look at the characters for euthanasia in Japanese, though it's about 'peace' 'comfort' and 'death', only one who has experienced euthanasia, that is one who has died would know for sure.
時折=ときおり=sometimes
実際は患者の介護に疲れた家族や、医療費を 支払えない患者を入院させている病院が「安 楽」になれる「死」なのかもしれないと、時 折疑問を抱く。
In reality, considering the family who is tired of nursing the patient, or the patient who has entered the hopsital but can't pay the medical expenses the matter of peace comfort and death, we might embrace some doubt.
私だって、死ぬのは怖い。
For me death is horrifying.
死を迎える時、どんな痛みや苦しみに襲われ るのか想像もつかない。
At the time I face death, I can't imagine what kind of unberable suffering will come to me.
人為的=じんいてき=unnatural
しかし、その死が自身の命の火が尽きる前に 人為的にもたらされるものだと知った時、私 は死の直前の苦しみの中で一体何を思うのだ ろうか。
However, before the fire of my life is extinguished, in the case that I knew that I had artificially brought about this death, what would I think about this in the midst of that painful moment just before death?
1 person has voted this message useful
| cathrynm Senior Member United States junglevision.co Joined 6127 days ago 910 posts - 1232 votes Speaks: English* Studies: Japanese, Finnish
| Message 206 of 420 03 February 2012 at 8:18am | IP Logged |
yhä=still
kysely=poll
Kokoomuksen Sauli Niinistö on yhä selvästi ykkönen presidenttikyselyssä.
Constitution's Sauli Niinistö is still clearly number one in the Presidential poll.
mittaus=measure
kannattaa=hold up, carry
YLE Uutisten mittauksessa Niinistöä kannattaa 62 prosenttia.
By YLE News' measure Niinistö has 62% support.
Vihreiden Pekka Haavistoa kannattaa 38 prosenttia.
Green's Pekka Haavisto carries 38% of the vote.
vastata=reply who
ehdokasta= (3rd person possessive)
Kaikista niistä, jotka vastasivat kyselyyn, 23 prosenttia ei osaa sanoa tai ei halua kertoa ehdokastaan.
Of everyone who replied to the poll, 23% could not say, or did not want to mention their candidate.
tutkimus=research
haastatella=interview
varten=per, towards, for
viime=last
Taloustutkimus haastatteli tutkimusta varten viime ja tällä viikolla melkein 1500 ihmistä.
For the research, Economic Report interviewed last and this week about 1500 people.
Presidentinvaalien toinen kierros on ensi sunnuntaina.
The Presidential election's next phase is next Sunday.
1 person has voted this message useful
| cathrynm Senior Member United States junglevision.co Joined 6127 days ago 910 posts - 1232 votes Speaks: English* Studies: Japanese, Finnish
| Message 207 of 420 05 February 2012 at 10:21am | IP Logged |
Alright, more class homework. I have to check this some more, I'm not sure it all makes sense, but it's getting late.
懸念=けねん=worry, fear
橋下=はしした
橋下氏のあいりん地区浄化作戦 第25次西 成暴動に発展の懸念
Mr. Hashishita's Airin District purification operation -- the worry that 25th insurrection will develop in Nishinari.
日雇い労働者=ひやとい=day laborer
固定資産財=こていしさんざい=real estate tax
優遇=ゆうぐう=favorable treatment
特区=とっく=special ward
大坂市の橋下徹市長は、大阪府外から、西成 区ある日雇い労働者の街「あいりん地区」周 辺に転入してくる子育て世代を対象に、市民 税や固定資産税を一定期間免除するなどの優 遇措置を盛り込んだ「西成区特区構想」を打 ち出した。
Outside the Osaka metropolitan area, at a day laborer district around Airin, Osaka's mayor Akira Hashishita begun the "Nishinari Special Ward Plan", which included favorable measures aimed at people who moved in who were raised children. This included things like a fixed period of exemption to municipal and real estate taxes.
直轄=ちょっかつ=direct control
関与=かんよ=participation
えこひいき=favoritism
「西成区が変われば大阪が変わる」、「西成 区をえこひいきする」と公言する橋下氏は、 区政運営に直接関与する”直轄方式”を表明 した。
Hashishita, who proclaimed "As Nishinari changes, Osaka changes" and "Special favors for the Nishinari district", also declared the "Direct Control System" which was a way for the ward administration to participate directly in their governance.
しかし、現地で日雇い労働者たちの声を聞く と、橋下氏に対する不満の声も多い。
However, in the actual area if you listen to the voices of the laborers, there were many who spoke against Hashishita.
財政難=ざいせいなん=financial difficulties
「橋下さんが大阪府知事時代、府に55歳以上 日雇い労働者による清掃事業の拡大を求め が、財政難を理由に応じてもらえなかった
During the reign of Hashishita as the Osaka area's prefectural governor, day laborers over the age of 55 requested an expansion of their cleaning work, however, due to financial difficulties this could not happen.
橋下さんは「弁護士時代から西成区のことは よく知っている」というが、ホンマにどれだ けわかってくれとるんかな。
Although it's said that about Hashishita "Because it's the age of lawyer's, it's well know about the Nishinari district." in reality to what extent do they really know.
新住民があいりん地区周辺に来れば、"治安 どうにかしろ”と言い出すに決まっとる。 (teru?)
If new residents come to the Airin area, people start to say "How will public safety be affected?"
警察を増員するんやて?
Should we increase the police department?
そうなれば、”寝た子”を起こすことになる で」
If so, it might be like we're waking a 'sleeping child.'
「寝た子」とは、西成区で起こる暴動のこと だ。
The 'sleeping child' is the matter of a revolt in the Nishinari area.
暴動の歴史は古く、1961年の「第1次暴 動」以来、これまで24回発生している。
The history of revolts is old. Since the first revolt in 1961 there have been 24 outbreaks.
野次馬=やじうま=curious onlookers
連行=れんこう=taking suspect to the police
2008年には、労働者の一人が西成署に連 行されて暴行を受けたと主張したことをきっ かけに、労働者や野次馬の若者が6日間にわ たって西成署を取り囲んだ。
In 2008, it was claimed that an outrage had occcured regarding the taking of a single laborer into the police station for questioning. The laborers and young onlookers surrounded the Nisnari police station fo 6 days.
飛び交う=とびかう=to fly about
空き缶や自転車のサドルが飛び交い、機動隊 に労働者のリヤカーが突撃する場面もあった 。
Empty cans and bicycle saddles flew about, and at the scene the riot squad attacked a laborer's bicycle trailer.
些細=ささい=trivial
孕む=はらむ=to conceive
これ以外にも、飲食店の代金をめぐるトラブ ルや、「新装開店したパチンコ店の機械が故 障して閉店した」という不満で暴動に発展し た例もあるとされ、ほんの些細なことで住民 が暴徒化する危険性を孕んでいる。
Aside from that, there was trouble over restaurant bills. Another example was the violence due to complaints when a newly remodeled and re-opened Pachinko shop closed whe the mechisms broke down. Any trivial matter caused the citizens to start another dangerous revolt.
しかも、この暴動は必ずしも自然発生的なも のではない。
Moreover, this violence was not necessarily just a spontaneous event.
明かす=あかす=to pass
ある日雇い労働者は、こう明かす。
One day this occured among the laborers.
一環=link
行政=ぎょうせい=administration
請け負う=うけおう=to undertake
代弁=だいべん=act for another
「地区内は労働者支援団体がいくつもあり、 中には支援の一環で警察署や行政への抗議活 動を請け負って我々の思いを代弁してくれて きた組織がある。
"In the district there are many organizations for helping the laborers. Among them are those that are linked to and speak for those who undertake protest actions against the police and the administration.
鬱積=うっせき=build up of emotions
あっという間に=just like that
不満が鬱積しているので、デモに同調する労 働者が増えて、あっという間に暴動に発展す るでしょうね」
As the dissatisfaction builds up, the laborers who sympathize with the demonstration increase, and just like that, a revolt might develop."
強制=きょうせい=compulsion
排除=はいじょ=removal
幸男=ゆきお
東京都では、青島幸男・知事時代の1996 年に、新宿駅西口地下道の「動く歩道」を建 設するため、そこで寝起きしていたホームレ スを強制排除した。
In the Tokyo district, during the Yukio Aoshima's rule as prefectural governor in 1996, in order to construct a moving walkway at Shinjuku stations's western entrance, homeless people lying down there had to be forcibly moved.
すると大規模な反対運動が起き、警官隊が出 動する騒ぎに発展した。
And then a large scale opposition movement occurred, the riot squad was dispatched and the uproar developed.
駆け付ける=かけつける=to run into
築く=きずく=to build
西成区や東京・山谷などから駆け付けた支援 者組織が、ホームレスとともにバリケードを 築き、生卵や花火を投げつけるなど、警官隊 とバトルを繰り広げた。
In Nishinari district and Tokyo's Yamatani district they've run into support organizations -- homeless have built barricades, raw eggs and fireworks have been thrown and battles with riot squads have unfolded.
力ずく=ちからずく=brute force
「今回も橋下氏が力ずくで労働者を排除しよ うものなら黙ってはいられないと、全国の労 働者やホームレスの支援組織は注目して見守 っています。
This time if Hashishita uses brute force to expel the laborers, there is no way to remain silent. All over the country laborers and homeless assistance organizations will notice and watch attentively.
君が代=きみがよ=imperial reign
相容れない=あいいれない=in conflict with
そうした仲間には、橋下氏の「日の丸・君が 代条例」に反対するなど、橋下氏と主義・信 条が相容れない者が多い。
Such a man! There will be opposition to Hashishita's "flag waving, imperial regulations." There are many people who are in conflict with Hashishita's rule and beliefs.
潰す=つぶす
橋下氏政を何とかして潰したいと考えている 」(支援組織のメンバー)
Consider crushing the government of Hashishita one way or another." (From a member of a homeless assistance organization.)
困窮=こんきゅう=poverty, distress
渦巻く=うずまく=to whirl
日増しに=ひましに=day by day
一般の日雇い労働者に生活の困窮と「あいり ん地区浄化作戦」に対する不満が渦巻く中で 、そうした組織の反橋下志向が結びつけば、 過去に例を見ない大規模な「第25次西成暴 動」に発展する可能性は日増しに高まってい る。
Dissatisfaction swirls around issues related to the day laborer's impoverished life, and the 'Operations to purify the Airin area.' So if the organizations opposed to Hashishita's intentions join together, day by day there's a possibility that a 25th Nishinari revolt will grow, one like nothing that has been seen in the past.
ただ、橋下氏もそれを恐れて西成直轄プラン を取り下げることはしないだろう。
However, even Hashishita may fear this, so the Nishinari plan for direct rule may not be withdrawn.
ある市職員はこう語る。
In this city, employees are already talking this way.
否めない=いなめない=cannot deny
「暴動が起こるのが面倒で、あいりん地区の 整備が遅れてきたことは否めない」
Because of the trouble that comes because of the revolt, it can't be denied that maintenance in the Airin area will come late.
戦々恐々=せんせんきょうきょう=trembling with fear
西成特区計画が吉と出るか、戦々恐々の日々 は続く。
In the Nishinari special district, whether we have the good fortune of the plan going away, day by day, the fear and trepidation will continue.
週刊ポスト2012年2月10日号
Weekly Post 2012 Feb 10th.
1 person has voted this message useful
| cathrynm Senior Member United States junglevision.co Joined 6127 days ago 910 posts - 1232 votes Speaks: English* Studies: Japanese, Finnish
| Message 208 of 420 05 February 2012 at 11:08am | IP Logged |
Lauantaina on ollut presidentinvaalien viimeinen kampanjapäivä.
On Friday has been the presidential election's last day of the campaign.
tavata=meet
tilaisuus=occasion, opportunity
Presidenttiehdokkaat Pekka Haavisto ja Sauli Niinistö ovat tavanneet äänestäjiä eri vaalitilaisuuksissa.
Presidential candidates Pekka Haavisto and Sauli Niinistö have met voters at various election events.
Sunnuntaina on vaalipäivä, ja silloin ehdokkaat eivät enää kampanjoi.
Sunday is election day and then the candidates can no longer campaign.
Tällä presidentinvaalien toisella kierroksella on mukana vain kaksi ehdokasta, vihreiden Pekka Haavisto ja kokoomuksen Sauli Niinistö.
This presidential election's next phase is with only two candidates, Green's Pekka Haavisto and Constitution's Sauli Niinistö.
eniten=most
He saivat eniten ääniä vaalien ensimmäisellä kierroksella kaksi viikkoa sitten.
They received the most votes in the election's first phase two weeks ago.
asti=until
Presidentinvaalien äänestyspaikat aukeavat sunnuntaiaamuna kello 9, ja ne ovat auki kello 20:een asti.
Presidential election voting places open Sunday morning at 9, and they are open until 8 PM.
tulos=result
Ylen radiokanavat ja televisiokanavat kertovat vaalien tuloksesta sunnuntai-iltana.
YLE's radio and television channels report the election's results Sunday evening.
kuulla=hear (PSS)
Sunnuntai-illan Selkouutiset kuullaan Radio Suomessa vaalien takia vasta kello 23.03.
Sunday evening Selkouutiset will be heard on Radio Finland, because of the election, only at 11:03PM.
1 person has voted this message useful
|
You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum
This page was generated in 1.1094 seconds.
DHTML Menu By Milonic JavaScript
|