Register  Login  Active Topics  Maps  

Possible not to understand Andalusian?

 Language Learning Forum : Specific Languages Post Reply
30 messages over 4 pages: 1 2 3 4  Next >>
Solfrid Cristin
Heptaglot
Winner TAC 2011 & 2012
Senior Member
Norway
Joined 5173 days ago

4143 posts - 8864 votes 
Speaks: Norwegian*, Spanish, Swedish, French, English, German, Italian
Studies: Russian

 
 Message 1 of 30
28 September 2011 at 4:37pm | IP Logged 
My daughter is in her third year of Spanish, and like me she speaks with an Andalusian accent. She is not fluent by a long shot, so she speaks slowly, and with a simplified vocabulary. She does however differentiate between c/z and s (which we do in both Almeria, Granada capital and Jaen where I and she have learned our Spanish) and she also cuts s and d from the end of the syllable.

Her teacher, who is from Peru, is trying to bully her into speaking with a Latin-American accent, and not make any differentiation between c/z and s, claiming that it is too difficult to understand for her. Since I have spoken Andalusian for 38 years, and never ever met a native Spaniard or Latin-American who did not understand my Spanish, and my accent is a lot heavier than hers and comes out 5 times faster, I find that incredibly difficult to believe. My best friend is also from Peru, and she has never had any problems with my accent.

I would have understood it if she had asked her to put in s and d at the end of the syllable,even though in my opinion she should be able to deal with that too, but to say that it is difficult to understand it because of the differenciation between c/z and s I find unbelievable. Had it not been for the fact that my daughter is the most truthful person I know, I would have accused her of lying.

So what do you think, is it half way credible, that someone who is a native speaker would not be able to handle that you do not have the "seseo"?



Edited by Solfrid Cristin on 28 September 2011 at 4:41pm

1 person has voted this message useful



Renaçido
Triglot
Newbie
Canada
Joined 4923 days ago

34 posts - 60 votes 
Speaks: Spanish*, English, French
Studies: German, Arabic (Written), Mandarin, Latin

 
 Message 2 of 30
29 September 2011 at 7:12pm | IP Logged 
Solfrid Cristin wrote:
My daughter is in her third year of Spanish, and like me she speaks with an Andalusian accent. She is not fluent by a long shot, so she speaks slowly, and with a simplified vocabulary. She does however differentiate between c/z and s (which we do in both Almeria, Granada capital and Jaen where I and she have learned our Spanish) and she also cuts s and d from the end of the syllable.

Her teacher, who is from Peru, is trying to bully her into speaking with a Latin-American accent, and not make any differentiation between c/z and s, claiming that it is too difficult to understand for her. Since I have spoken Andalusian for 38 years, and never ever met a native Spaniard or Latin-American who did not understand my Spanish, and my accent is a lot heavier than hers and comes out 5 times faster, I find that incredibly difficult to believe. My best friend is also from Peru, and she has never had any problems with my accent.

I would have understood it if she had asked her to put in s and d at the end of the syllable,even though in my opinion she should be able to deal with that too, but to say that it is difficult to understand it because of the differenciation between c/z and s I find unbelievable. Had it not been for the fact that my daughter is the most truthful person I know, I would have accused her of lying.

So what do you think, is it half way credible, that someone who is a native speaker would not be able to handle that you do not have the "seseo"?
As a Latin American who 1. doesn't distinguish c/z and s and 2. pronounces pretty much every s, I have to say that that Peruvian teacher should improve his/her Spanish.

I really don't think it's hard to understand that sort of Spanish once you get used to it, and I find it even incredible and outraging that he/she is trying to force her to change her accent!
2 persons have voted this message useful



KimG
Diglot
Groupie
Norway
Joined 4816 days ago

88 posts - 104 votes 
Speaks: Norwegian*, English
Studies: Portuguese, Swahili

 
 Message 3 of 30
29 September 2011 at 8:46pm | IP Logged 
Is this in a Norwegian school? I thought the Norwegian schools taught european Spanish, so the european dialects of Spanish would be prefered rather than south american?
1 person has voted this message useful



iguanamon
Pentaglot
Senior Member
Virgin Islands
Speaks: Ladino
Joined 5101 days ago

2237 posts - 6731 votes 
Speaks: English*, Spanish, Portuguese, Haitian Creole, Creole (French)

 
 Message 4 of 30
29 September 2011 at 8:56pm | IP Logged 
¡Por favor! This is unbelievable! Since Andalusian Spanish is a part of your daughter's heritage, through you and her own experience in Andalusia, you should go to her school and speak (in Spanish) to your daughter's teacher and give her a piece of your mind. I would be offended if I were in your place, Solfrid.

Your daughter is far more likely to visit Andalusia, or anywhere else in Spain for that matter, than Peru. Spain is a part of the EU and cheap charters fly from all over Europe every day. I'm sure that your daughter's teacher wouldn't like to be told to modify her accent in order to be "understood" in Sevilla, Cádiz or even Madrid!

The Spanish speaking world is full of accents. I have a Caribbean accent and I wouldn't appreciate being told to change it. I'm proud of it.

¡increíble!




Edited by iguanamon on 29 September 2011 at 9:01pm

5 persons have voted this message useful



Solfrid Cristin
Heptaglot
Winner TAC 2011 & 2012
Senior Member
Norway
Joined 5173 days ago

4143 posts - 8864 votes 
Speaks: Norwegian*, Spanish, Swedish, French, English, German, Italian
Studies: Russian

 
 Message 5 of 30
30 September 2011 at 7:13pm | IP Logged 
Unfortunately, it is very difficult to find qualified Spanish teachers, so often what they hire are native speakers with no formal qualifications. The head masters have no clue that there are differences between the two dialects, and does not demand that they know both variants. My daughter's previous teacher was a Colombian, and we were on the best of terms. He had no problem with the fact that she spoke Andalusian, in fact he was over the moon that there was anyone who knew any Spanish at all.

And I really do feel like giving her a piece of my mind - in Spanish - and preferably on the phone, so she can't see me, just hear me speak.

I know Andalusian can be difficult to understand when spoken in high speed by a native, but again, my daughter is not that advanced, and I am really mad that her teacher is trying to bully her into dropping her accent.

Edited by Solfrid Cristin on 30 September 2011 at 7:14pm

4 persons have voted this message useful



patuco
Diglot
Moderator
Gibraltar
Joined 6854 days ago

3795 posts - 4268 votes 
Speaks: Spanish, English*
Personal Language Map

 
 Message 6 of 30
30 September 2011 at 11:03pm | IP Logged 
Solfrid Cristin wrote:
So what do you think, is it half way credible, that someone who is a native speaker would not be able to handle that you do not have the "seseo"?

I don't think they should.

If a similar situation happened to me I think that I'd give the teacher a piece of my mind.
2 persons have voted this message useful



s_allard
Triglot
Senior Member
Canada
Joined 5269 days ago

2704 posts - 5425 votes 
Speaks: French*, English, Spanish
Studies: Polish

 
 Message 7 of 30
30 September 2011 at 11:29pm | IP Logged 
Go Solfrid, go. This is ridiculous. I can't believe that any Latin American teacher would say something like this. Most Latin Americans have been exposed to Continental Spanish accents and don't have a problem with it.
1 person has voted this message useful



LorenzoGuapo
Triglot
Groupie
United States
Joined 6283 days ago

79 posts - 94 votes 
Speaks: English*, Spanish, Portuguese
Studies: French

 
 Message 8 of 30
01 October 2011 at 1:27pm | IP Logged 
I wouldn't take it too seriously, while I was taking Portuguese classes my teacher was from Brazil and insisted that I pronounce words the brazilian way like de nada as Jee Nada, but I told her I learned the Continental Portuguese way De Nada, so I think it's good to not be locked into one accent and be able to understand people from different locations.


3 persons have voted this message useful



This discussion contains 30 messages over 4 pages: 2 3 4  Next >>


Post ReplyPost New Topic Printable version Printable version

You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum
You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum


This page was generated in 1.9531 seconds.


DHTML Menu By Milonic JavaScript
Copyright 2024 FX Micheloud - All rights reserved
No part of this website may be copied by any means without my written authorization.