fulushou3 Newbie Russian Federation Joined 4804 days ago 17 posts - 22 votes Speaks: Russian*
| Message 1 of 5 24 November 2012 at 5:07pm | IP Logged |
I was told that Danish pronunciation had changed hugely since 60s,70s,80s... Is that
really so? If so what had really changed: pronunciation of definite words or maybe
reduction of some sounds takes place more often?
If you make a comparison of these shows, do you hear a big difference? Does the
language used in (1) sound old-fashioned?
1.Huset på Christianhavn (70s) or Een stor familie (80s).
2.Finn'sk fjernsyn (90s).
3.Langt fra Las Vegas or Klovn (2000s).
The reply from native speakers of Danish is very appreciated.
3 persons have voted this message useful
|
Iversen Super Polyglot Moderator Denmark berejst.dk Joined 6705 days ago 9078 posts - 16473 votes Speaks: Danish*, French, English, German, Italian, Spanish, Portuguese, Dutch, Swedish, Esperanto, Romanian, Catalan Studies: Afrikaans, Greek, Norwegian, Russian, Serbian, Icelandic, Latin, Irish, Lowland Scots, Indonesian, Polish, Croatian Personal Language Map
| Message 2 of 5 25 November 2012 at 4:44pm | IP Logged |
Danish pronunciation has become more slurred and mumbled, but if you ask a modern Dane to speak slowly and pronounce everything clearly then the result will be close to the way people spoke in the 50s or 60s. You have to go further back to hear radically different sounds from speakers of Standard Danish (which is a moderate version of Low Copenhagenish). One of these radical changes was the loss of 'soft gh' (the sound used for gamma in Modern Greek), which mostly became a palatalized /j/. But that happened before my time.
It is hardly a surprise that old theater language and the dialect spoken in high society in Copenhagen will disproportionally well represented in old TV films and news reels, but I was born in 1953, and the dialects were waning already during my childhood, especially in the cities. If you listen for instance to "Huset på Christianshavn" or "Olsenbanden" (both mainly from the 70s) and use the pronunciation there, then you won't be totally off the mark. You can add sloppy pronunciation later.
Edited by Iversen on 25 November 2012 at 4:46pm
5 persons have voted this message useful
|
Asperger-glot Diglot Newbie Denmark Joined 4548 days ago 16 posts - 22 votes Speaks: Danish*, English Studies: Dutch, Serbo-Croatian, Persian, Arabic (classical), Pashto, Polish, Bulgarian, Russian, Turkish Studies: Mandarin, Romanian, French
| Message 3 of 5 29 November 2012 at 7:50am | IP Logged |
Iversen wrote:
One of these radical changes was the loss of 'soft gh' (the sound used for gamma in Modern Greek), which mostly became a palatalized /j/. But that happened before my time.
|
|
|
Could the word "arbejde" be an example of this ?
I believe that people in Denmark 40 -50 years ago often pronouncied the "j" in a very special way. The tongue is here very close to the front teeth and it is pronouncied in a very soft and special way.
I must say that I really prefer the modern way of pronouncing "arbejde" though.
2 persons have voted this message useful
|
Iversen Super Polyglot Moderator Denmark berejst.dk Joined 6705 days ago 9078 posts - 16473 votes Speaks: Danish*, French, English, German, Italian, Spanish, Portuguese, Dutch, Swedish, Esperanto, Romanian, Catalan Studies: Afrikaans, Greek, Norwegian, Russian, Serbian, Icelandic, Latin, Irish, Lowland Scots, Indonesian, Polish, Croatian Personal Language Map
| Message 4 of 5 29 November 2012 at 9:24am | IP Logged |
I was not thinking about words like "arbejde" (except that few people now pronounce the final -e (shwa)), but rather about something like "egern", "tage" which now are pronounced with a /j/-sound (English : the middle sound in 'buyer'). Those who speak Greek could compare this to an intervocalic gamma. German-speaking people might imagine a voiced, weak -ch. However in the Southern Jutlandese dialect this became an unvoiced, almost rasping -ch-sound as in the German composer name "Bach". Learners should however forget all about this and just use the middle sound of "buyer" (or final sound of "buy").
2 persons have voted this message useful
|
Metamucil Groupie United States Joined 5877 days ago 43 posts - 51 votes Speaks: English* Studies: German
| Message 5 of 5 12 December 2012 at 2:28am | IP Logged |
Having seen movies in all of Swedish, Norwegian, Icelandic and Danish I can say that without a doubt the hardest one to understand was Danish. The slurring of modern Danish was very noticeable.
1 person has voted this message useful
|