Register  Login  Active Topics  Maps  

"On" to mean "we" in Canada

  Tags: Canada | French
 Language Learning Forum : Specific Languages Post Reply
21 messages over 3 pages: 1 2 3  Next >>
Spinchäeb Ape
Diglot
Senior Member
United States
Joined 4472 days ago

146 posts - 180 votes 
Speaks: English*, German

 
 Message 1 of 21
15 December 2012 at 5:09am | IP Logged 
In my French grammar book, it explained that "nous" is the French word for "we." It said that "on" usually means "one" as in: "If one drives above the speed limit, one might get a ticket." However, it said that on occasion "on" is used to mean "we." To be honest, I didn't understand the conditions in which "on" might be the preferred term over "nous."

I've been watching films both from France and from French-language Canada just to hear the language a lot. I've noticed "on" used a lot to mean "we" in the Canadian films. Is that a characteristic of Canadian French? Do they prefer "on" to "nous" to mean "we"?
2 persons have voted this message useful



lecavaleur
Diglot
Senior Member
Canada
Joined 4779 days ago

146 posts - 295 votes 
Speaks: English*, French
Studies: German, Spanish

 
 Message 2 of 21
15 December 2012 at 5:24am | IP Logged 
"On" is used to mean "we" in informal speech across the French-speaking world. It is
not specific to Quebec French nor is it more common here than anywhere else. It *might*
be more acceptable in formal situations in Quebec than in France, but that's simply
conjecture. Point is, everyone, everywhere uses "on" instead of "we" in colloquial
speech. It's just easier.

As a sidenote, there really is no such thing as "Canadian" French. There are several
varieties of French spoken in Canada, the largest of which is Quebec French, but there
is also Acadian French and various dialects of minority communities in other provinces.
There is no dialectical unity in Canada as far as French is concerned, so we can't
really accurately speak of a "Canadian" French.

If you were watching a movie, chances are it was Quebec French you were listening to.

Edited by lecavaleur on 15 December 2012 at 5:30am

4 persons have voted this message useful



s_allard
Triglot
Senior Member
Canada
Joined 5432 days ago

2704 posts - 5425 votes 
Speaks: French*, English, Spanish
Studies: Polish

 
 Message 3 of 21
15 December 2012 at 5:43am | IP Logged 
Although "on" is primarily used for nous or we in modern French, its usage is actually much more complicated than that. I highly recommend the following article:

How to use on
6 persons have voted this message useful



Arekkusu
Hexaglot
Senior Member
Canada
bit.ly/qc_10_lec
Joined 5383 days ago

3971 posts - 7747 votes 
Speaks: English, French*, GermanC1, Spanish, Japanese, Esperanto
Studies: Italian, Norwegian, Mandarin, Romanian, Estonian

 
 Message 4 of 21
15 December 2012 at 6:20am | IP Logged 
Generally, nous (as a subject pronoun) is not part of the informal language in Québec,
where on is the equivalent of we. I would never use nous when speaking to friends or
family (I'm from Québec), as it would sound either pedantic or very formal. I'm not even
sure I'd use it in a job interview. Nous is essentially reserved to the very formal
language in Québec and is much less common than in Europe. Consequently, on is indeed
more common, so I must disagree with lecavaleur.
3 persons have voted this message useful





emk
Diglot
Moderator
United States
Joined 5534 days ago

2615 posts - 8806 votes 
Speaks: English*, FrenchB2
Studies: Spanish, Ancient Egyptian
Personal Language Map

 
 Message 5 of 21
15 December 2012 at 6:43am | IP Logged 
Arekkusu wrote:
Nous is essentially reserved to the very formal language in Québec and is much less common than in Europe. Consequently, on is indeed more common, so I must disagree with lecavaleur.


It would be hard to use "nous" as a subject pronoun less often than some of the French people I know. :-) I'd estimate that they use it less than 1 time in 1000 in a social context, unless my ears are lying to me.

I hear "nous" a lot more often on various French news channels, mostly during "talking heads" discussions or political debates. But that tends to be a very formal register.
3 persons have voted this message useful



s_allard
Triglot
Senior Member
Canada
Joined 5432 days ago

2704 posts - 5425 votes 
Speaks: French*, English, Spanish
Studies: Polish

 
 Message 6 of 21
15 December 2012 at 7:00am | IP Logged 
I think it's hard to say that on is more common in Québec than in France for the subject pronoun "nous". As @Lecavaleur pointed out, it may be a bit more common in more formal contexts in Québec.

What is important to keep in mind, however, is that not all on are equivalents of nous. Remember that on can represent all the other subject pronouns. What may be happening here is that generally speaking on may be more frequent in Quebec than in France but not necessarily more frequent for nous.

For example, on is widely used as an equivalent of the English passive form, as in:

On sert le (petit) déjeuner toute la journée. (Breakfast is served all day)
En Europe on parle beaucoup de langues. (Many languages are spoken in Europe.)
On mange beaucoup de poulet aujourd'hui. (A lot of chicken is eaten today.)


3 persons have voted this message useful



Arekkusu
Hexaglot
Senior Member
Canada
bit.ly/qc_10_lec
Joined 5383 days ago

3971 posts - 7747 votes 
Speaks: English, French*, GermanC1, Spanish, Japanese, Esperanto
Studies: Italian, Norwegian, Mandarin, Romanian, Estonian

 
 Message 7 of 21
15 December 2012 at 7:03am | IP Logged 
emk wrote:
It would be hard to use "nous" as a subject pronoun less often than some of
the French people I know. :-) I'd estimate that they use it less than 1 time in 1000 in a
social context, unless my ears are lying to me.

You are probably right; I'm not going to contest that because I haven't specifically
evaluated the frequency of subject nous in European French. My main point though is that,
for me, when speaking informally to another Québécois, nous is simply not accessible,
whereas I do hear the French people I know here use nous on occasion.

Edited by Arekkusu on 15 December 2012 at 7:05am

1 person has voted this message useful



lecavaleur
Diglot
Senior Member
Canada
Joined 4779 days ago

146 posts - 295 votes 
Speaks: English*, French
Studies: German, Spanish

 
 Message 8 of 21
15 December 2012 at 7:07am | IP Logged 
Arekkusu wrote:
Generally, nous (as a subject pronoun) is not part of the informal
language in Québec,
where on is the equivalent of we. I would never use nous when speaking to friends or
family (I'm from Québec), as it would sound either pedantic or very formal. I'm not
even
sure I'd use it in a job interview. Nous is essentially reserved to the very formal
language in Québec and is much less common than in Europe. Consequently, on is indeed
more common, so I must disagree with lecavaleur.


European speakers in informal speech do not use 'nous' any more frequently than do
Quebec speakers and if so, not by much. As I said, I think the main difference which
makes it seem more common in Québec is that its use spans all registers and is never
considered too informal for speech, whereas that may not be the case in France.

But the same can be said of Quebec usage in general. As a New World variant, it tends
to be more relaxed and less stratified than its European counterpart. Just think of the
decline of vouvoiement, the more liberal use of words like "dégueulasse" and "bouffe",
which are considered improper for polite conversation in France, but which are used by
everyone in Quebec, in all social situations, without batting an eye.


1 person has voted this message useful



This discussion contains 21 messages over 3 pages: 2 3  Next >>


Post ReplyPost New Topic Printable version Printable version

You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum
You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum


This page was generated in 0.3281 seconds.


DHTML Menu By Milonic JavaScript
Copyright 2024 FX Micheloud - All rights reserved
No part of this website may be copied by any means without my written authorization.