Register  Login  Active Topics  Maps  

Learning foreign languages: Will it become obsolete

 Language Learning Forum : General discussion Post Reply
42 messages over 6 pages: 1 24 5 6  Next >>
Serpent
Octoglot
Senior Member
Russian Federation
serpent-849.livejour
Joined 6598 days ago

9753 posts - 15779 votes 
4 sounds
Speaks: Russian*, English, FinnishC1, Latin, German, Italian, Spanish, Portuguese
Studies: Danish, Romanian, Polish, Belarusian, Ukrainian, Croatian, Slovenian, Catalan, Czech, Galician, Dutch, Swedish

 
 Message 17 of 42
13 May 2013 at 9:46pm | IP Logged 
beano wrote:
Iversen wrote:
I already use the internet as my prime source of study objects, and if it wasn't for places like HTLAL I would
hardly have any readers for something I might fancy to write in small and vulnerable languages like German.

Oh come on! German can hardly be classed as small and especially not as vulnerable.

I thought it was obviously tongue-in-cheek ;)

Edited by Serpent on 13 May 2013 at 9:49pm

2 persons have voted this message useful



Volte
Tetraglot
Senior Member
Switzerland
Joined 6440 days ago

4474 posts - 6726 votes 
Speaks: English*, Esperanto, German, Italian
Studies: French, Finnish, Mandarin, Japanese

 
 Message 18 of 42
13 May 2013 at 10:15pm | IP Logged 
Juаn wrote:
No, for the simple reason that the human mind is not a computation machine; in principle, you can not define or reduce it to a set of rules or algorithms, which is what a computer is. Thus a computer can not replicate language, this being the product of an entirely different nature.


While Juan's philosophical point fundamentally misunderstands the limits of computation, he's absolutely correct that language learning is unlikely to be obsolete before your retirement.

4 persons have voted this message useful



Juаn
Senior Member
Colombia
Joined 5346 days ago

727 posts - 1830 votes 
Speaks: Spanish*

 
 Message 19 of 42
13 May 2013 at 11:19pm | IP Logged 
Volte wrote:
While Juan's philosophical point fundamentally misunderstands the limits of computation, he's absolutely correct that language learning is unlikely to be obsolete before your retirement.


Far be it from me to challenge your understanding of computers, but when it comes to human reason I stand by my statement, it being of a nature utterly distinct from that of the algorithms that make up a computer program. Whereas the latter consists of a finite set of rules, human reason is unbounded, open ended, indefinable, and most crucially, no matter how hard we try, not capable of being explicitly reconciled with itself. This is the quintessential human quality, giving rise to liberty, the dearest of our values.

Iversen wrote:
Translation may become superfluous for a simple reason: English will kill off all scientific writing in the West, and mandarin will take over the East.

So far the situation is not so extreme as I described, but I remember for instance in Kuching and Kuala Lumpur how difficult it was to find something about science or history in Bahasa Malaysia even in large bookstores. And in my own country the more ambitious and business minded authors of scientific articles already write them in English. So the it is not totally out of the question that everything of interest about science, history and things like that already would be written in English.


Science isn't subject to the fundamentally divergent viewpoints that enrich other forms of human expression. By its nature it seeks definiteness, and for this multiple languages are indeed a redundancy; we don't regularly employ separate methods of representing mathematics either. Perhaps I'm mistaken, but I imagine not many calculus textbooks today in Japan make use of 一 二 三 四 五 六 七 八 く and 十 either in place of Arabic numerals.

In my view, learning languages powerfully benefits those higher faculties of the human spirit that take form in culture, philosophy, literature - those endeavors that seek meaning rather than an accumulation of facts. Reading a modern astronomy publication in Russian, Japanese or Tamil won't provide you a fundamentally different perspective, whereas the native literature and philosophical speculations of each culture does.

These however are also being threatened by the leveling influence of technology, democracy, English, and the modern, American way of life, with invaluable and irreplaceable forms of expression becoming extinct or at least being dramatically degraded thereby.

The Colombian philosopher Nicolás Gómez Dávila, who didn't trust translations and maintained what was probably the largest polyglot personal library in Latin America, regarded with contempt any idea that wasn't at least a thousand years old. We can shorten that time frame by a factor of ten and gain certainty of not incurring an exaggeration.
3 persons have voted this message useful



Volte
Tetraglot
Senior Member
Switzerland
Joined 6440 days ago

4474 posts - 6726 votes 
Speaks: English*, Esperanto, German, Italian
Studies: French, Finnish, Mandarin, Japanese

 
 Message 20 of 42
13 May 2013 at 11:46pm | IP Logged 
Juаn wrote:
Volte wrote:
While Juan's philosophical point fundamentally misunderstands the limits of computation, he's absolutely correct that language learning is unlikely to be obsolete before your retirement.


Far be it from me to challenge your understanding of computers, but when it comes to human reason I stand by my statement, it being of a nature utterly distinct from that of the algorithms that make up a computer program. Whereas the latter consists of a finite set of rules, human reason is unbounded, open ended, indefinable, and most crucially, no matter how hard we try, not capable of being explicitly reconciled with itself. This is the quintessential human quality, giving rise to liberty, the dearest of our values.


Human brains are very finite, no matter how one looks at them: we have finite numbers of neurons, of connections between neurons, etc.

Computers, on the other hand, are not quite so definite as one might think. Fundamental mathematical results (see Turing's work on the halting problem, and Gödel's work on incompleteness) show that you can't prove that arbitrary computer programs will even ever stop running, and that consistent formal systems have true statements that can't be proven. And nothing stops someone from implementing an inconsistent system on top of computer hardware when it's useful to.

Neither computers nor human brains are entirely unbounded - or entirely limited to consistent logic and deterministic algorithms.

Juаn wrote:

Science isn't subject to the fundamentally divergent viewpoints that enrich other forms of human expression. By its nature it seeks definiteness, and for this multiple languages are indeed a redundancy; we don't regularly employ separate methods of representing mathematics either. Perhaps I'm mistaken, but I imagine not many calculus textbooks today in Japan make use of 一 二 三 四 五 六 七 八 く and 十 either in place of Arabic numerals.


Intellectual traditions vary from one research group to the next, and also between languages. In realms as abstract as much as mathematics, this can be rather more important than you might assume; some mathematicians go so far as to call mathematics in their native language a precious cultural asset for the world.

Juаn wrote:

In my view, learning languages powerfully benefits those higher faculties of the human spirit that take form in culture, philosophy, literature - those endeavors that seek meaning rather than an accumulation of facts. Reading a modern astronomy publication in Russian, Japanese or Tamil won't provide you a fundamentally different perspective, whereas the native literature and philosophical speculations of each culture does.

These however are also being threatened by the leveling influence of technology, democracy, English, and the modern, American way of life, with invaluable and irreplaceable forms of expression becoming extinct or at least being dramatically degraded thereby.

The Colombian philosopher Nicolás Gómez Dávila, who didn't trust translations and maintained what was probably the largest polyglot personal library in Latin America, regarded with contempt any idea that wasn't at least a thousand years old. We can shorten that time frame by a factor of ten and gain certainty of not incurring an exaggeration.


The differences in languages certainly matter yet more in cultural pursuits, from literature to philosophy. However, a reading knowledge of several languages certainly can additionally provide an enriched sense of the history of science.

I would hate to throw away everything that's been learned in the last hundred years. However, whether ones' aim is contemporary business or science, or classical literature, I don't foresee advances in computing that will make language learning obsolete within the next few decades.

5 persons have voted this message useful





emk
Diglot
Moderator
United States
Joined 5533 days ago

2615 posts - 8806 votes 
Speaks: English*, FrenchB2
Studies: Spanish, Ancient Egyptian
Personal Language Map

 
 Message 21 of 42
14 May 2013 at 12:52am | IP Logged 
Juаn wrote:
Volte wrote:
While Juan's philosophical point fundamentally misunderstands the limits of computation, he's absolutely correct that language learning is unlikely to be obsolete before your retirement.

Far be it from me to challenge your understanding of computers, but when it comes to human reason I stand by my statement, it being of a nature utterly distinct from that of the algorithms that make up a computer program. Whereas the latter consists of a finite set of rules, human reason is unbounded, open ended, indefinable, and most crucially, no matter how hard we try, not capable of being explicitly reconciled with itself.

It's hard to explain Volte's point without covering a semester or two of mathematics. (And mathematics, like a foreign language, takes time and hard work to fully internalize.) But to summarize things in nutshell: The laws of physics, as we understand them, are almost certainly computable[1]. This leaves a philosopher with two choices: either (a) human language skills ultimately arise from the laws of physics, in which case the differences between the linguistic abilities of humans and computers are largely a matter of style and scale, or (b) human language skills have some sort of supernatural origin outside the laws of physics, in which case any further discussion is in the domain of theologians (and probably off-topic on HTLAL). There are a few possible hypotheses which might offer a choice (c), including super-Turing computation and Penrose's suggestions of some mysterious quantum phenomenon unrelated to quantum physics as we know it. But all known candidates for a choice (c) have a certain odor of crankery hanging about them.

One thing to keep in mind is that—at the absolute minimum—the human brain is an enormously powerful computational device. If you wanted to fake human capabilities, you would first need really staggering amounts of computing power. The lowest plausible estimate of what it would take to imitate the human brain is about 10 to the 14th operations per second, which was proposed by Hans Moravec based on comparisons between the human retina and various existing computer vision systems. This is equivalent to roughly 100,000 processors running at 1GHz. And remember, this is the lowest estimate. Many other estimates are 1,000,000,000 times higher, and that's ignoring the effects of glial cells on whatever the brain is doing.

Of course, this leaves the question about what to do with all the processing power. We barely even know where to start. (Although Google Translate provides some evidence that we understand a little bit about one minuscule corner of the problem. It's not like the bad old days of the 80s where we understood nothing at all.) So realistically, even if human intelligence is based entirely on the laws of physics, and thus theoretically computable, that doesn't necessarily mean we're going to see smart computers any time soon.

So what does this mean for translators? Well, go pick on article off the front page of Le Monde and ask Google to translate it into English. This is pretty much the absolute best case for Google Translate: Two closely-related languages with an enormous corpus of parallel texts, most of which concern government, politics or the news. And Google Translate will occasionally do a really good job with Le Monde articles. But there are still tons of little mistakes everywhere, and a total lack of common sense. This is because Google Translate is not a human being, and only human beings have the knowledge and judgement required to make a high quality translation.

Or to put it in a nutshell: If you want to have a future as a translator, don't plan to work for clients who want crappy, cheap translations in bulk. Plan to work for clients who need high-quality translations that involve human judgement and good writing, and your future will be secure—because nothing dumber than a human can do that work acceptably well. Also consider the possibility that the most successful translators in the future may use a hybrid of human judgement and low-level machine translation to produce good output quickly.

[1]Quantum physics suggests that the laws of the universe are not efficiently computable on classical computers. This inefficiency could be partly overcome by building quantum computers.

Edited by emk on 14 May 2013 at 2:27am

8 persons have voted this message useful



Medulin
Tetraglot
Senior Member
Croatia
Joined 4669 days ago

1199 posts - 2192 votes 
Speaks: Croatian*, English, Spanish, Portuguese
Studies: Norwegian, Hindi, Nepali

 
 Message 22 of 42
14 May 2013 at 10:57am | IP Logged 
Kazuki wrote:
Hello everyone

I´m Portuguese and i speak a little bit of several languages. I´d love to follow this
path of learning many languages, but only if i can take any kind of professional
adavantage out of it. The problem is that, with the advance of technology, i´m really
afraid that in a near future the hability of speaking several languages will most
likely become useless in terms of finding a job.

The translation devices might become so advanced that knowing multiple languages will
probably lose it´s appeal in the work market.

What´s your opinion on this subject? Would it be a bad decision to invest in a degree
related to foreign languages?


Learn Mandarin or Japanese,
so you can be an interpreter.

The market is flooded with interpreters translating between ''easy'' languages.
(There are already too many interpreters and translators for these languages, so the money is nothing to write home about).

Russian, Hindi/Urdu, Arabic, Mandarin, Korean, Japanese,
these are the languages one should chose, if $$$$$$$$ is the goal.

Most people here learn languages as a hobby,
so it does not affect us much.
We can choose languages we like, instead of the most sought ones (''sought'' as in: interpreters desperately wanted, and big money offered).


An English speaking person can make big bucks if he/she masters Japanese,
and specializes himself/herself in business Japanese.

But, mastering ''business Japanese'' is not an easy task.

Edited by Medulin on 14 May 2013 at 11:07am

2 persons have voted this message useful



montmorency
Diglot
Senior Member
United Kingdom
Joined 4829 days ago

2371 posts - 3676 votes 
Speaks: English*, German
Studies: Danish, Welsh

 
 Message 23 of 42
14 May 2013 at 12:49pm | IP Logged 
emk wrote:


Or to put it in a nutshell: If you want to have a future as a translator, don't plan to
work for clients who want crappy, cheap translations in bulk. Plan to work for clients
who need high-quality translations that involve human judgement and good writing, and
your future will be secure—because nothing dumber than a human can do that work
acceptably well.


One might think this would include literary translations.

However, I happened to meet the translator (into English) of one book by a classic
author, and asked him if he perhaps had plans to translate another work that I would
have liked to see a good translation of. He said that he might like to do it, but the
difficulty was finding a publisher to take it. As it was, there was one work by this
author which he'd dearly love to translate, but so far, he'd not found any publisher
interest.



1 person has voted this message useful



Steffen
Newbie
Germany
Joined 4972 days ago

27 posts - 63 votes 
Studies: German*

 
 Message 24 of 42
14 May 2013 at 4:02pm | IP Logged 
beano wrote:
Iversen wrote:


I already use the internet as my prime source of study objects, and if it wasn't for places like HTLAL I
would
hardly have any readers for something I might fancy to write in small and vulnerable languages like
German.



Oh come on! German can hardly be classed as small and especially not as vulnerable. It has 100 million
native speakers and is the language of the most powerful economy in Europe. It is widely studied as a
foreign
language and is used to conduct some international business. Huge numbers of books are published in
German and all films and TV shows from abroad are dubbed.

When you cross the border from your homeland into Schlesswig-Holstein, are the locals desperate to
speak
English with you? I think not.


Being German, I am, of course, partial. So I tried to soothe me hurt feelings and verify my scepticism by
searching the internet. According to several websites, German is ranking at number 10 of the most
common languages in the world. There are only 3-4 times as many native speakers of English than there
are native speakers of German (there are obviously many more second language learners of English).
German also appears to be the most widespread language in Europe. Ah,
solace!

Edited by Steffen on 14 May 2013 at 4:07pm



1 person has voted this message useful



This discussion contains 42 messages over 6 pages: << Prev 1 24 5 6  Next >>


Post ReplyPost New Topic Printable version Printable version

You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum
You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum


This page was generated in 0.4219 seconds.


DHTML Menu By Milonic JavaScript
Copyright 2024 FX Micheloud - All rights reserved
No part of this website may be copied by any means without my written authorization.