Register  Login  Active Topics  Maps  

Vanthie Learns French

  Tags: French
 Language Learning Forum : Language Learning Log Post Reply
57 messages over 8 pages: 1 2 35 6 7 8 Next >>
microsnout
TAC 2010 Winner
Senior Member
Canada
microsnout.wordpress
Joined 5469 days ago

277 posts - 553 votes 
Speaks: English*
Studies: French

 
 Message 25 of 57
30 January 2013 at 2:04pm | IP Logged 
songlines wrote:
The French expression "tout à l'heure" refers to a short period of time, but has two opposite
meanings: it can refer to a moment in the recent past or in the near future.


There is another common word that works this way - in Quebec at least - tantôt.

Examples I have heard.

Past:
Comme je t'ai dit tantôt ...
Ton téléphone sonne depuis tantôt.

Future:
Attendez, Je reviens tantôt.
à tantôt

I like this word and use it often because of this - its like a more flexible version of bientôt which only works in the
future. I can't think of any English word which can do this.
2 persons have voted this message useful



akkadboy
Triglot
Senior Member
France
Joined 5406 days ago

264 posts - 497 votes 
Speaks: French*, English, Yiddish
Studies: Latin, Ancient Egyptian, Welsh

 
 Message 26 of 57
30 January 2013 at 2:17pm | IP Logged 
Belgian French also uses "tantôt" rather than "tout à l'heure".

Edited by akkadboy on 30 January 2013 at 2:19pm

2 persons have voted this message useful



Arekkusu
Hexaglot
Senior Member
Canada
bit.ly/qc_10_lec
Joined 5379 days ago

3971 posts - 7747 votes 
Speaks: English, French*, GermanC1, Spanish, Japanese, Esperanto
Studies: Italian, Norwegian, Mandarin, Romanian, Estonian

 
 Message 27 of 57
30 January 2013 at 3:06pm | IP Logged 
songlines wrote:
Quote:
Notes: The French expression "tout à l'heure" refers to a short period of time, but has two opposite
meanings: it can refer to a moment in the recent past or in the near future.


Just to be clear, it doesn't actually refer to a period of time -- it refers to a point in time not far removed from the present, either in the past or in the future, as the tense of the verb will clearly point out. The closest English equivalent is probably "a while ago"/"in a while".
2 persons have voted this message useful



Vanthie
Diglot
Newbie
United States
Joined 4327 days ago

38 posts - 39 votes
Speaks: English*, Spanish
Studies: French

 
 Message 28 of 57
31 January 2013 at 7:16am | IP Logged 
songlines wrote:
I remember Assimil Lesson 12 as being the one during which I was
gobsmacked to discover that "tout à l'heure",
which I'd always understood to be "right away", actually has two opposite meanings:
Assmil describes them as
earlier, and later.

This and the following comments are equal parts intriguing and frightening. Reminds me
of today, when Pimsleur told me that the word for "time" can also mean "weather", and I
had to pause the track and have a short crisis in my seat, the likes of which none have
seen since I discovered how the French say 70 and 80 and 90.


> Pimsleur II lesson 13
> Assimil lesson 13

I put French off until late tonight which is why I'm posting late (it's still Wednesday
somewhere, right?) which was not a good decision on my part because it's no fun when
you're tired. Harrumph. I do always feel better after having done it, though, so I
think the important part is that I keep at it, even if it takes all day to start.

I encountered one of my first accidental bits of online French speak since the studies
began:

Puex-tu m'écrire qch en Français?

I'm pretty sure the qch stands for quelque chose. It's worth noting that,
although this was from an anonymous sender which the recipient definitely doesn't know,
the sender went with an informal "you". Definitely a no-no by the book's standards.

Internet nuances can probably be saved for a later day, though. I know if I were a
beginning English learner on the internet I would not at all be helped by some of the
writing habits herein, lol amirite smh a/s/l?
1 person has voted this message useful



Vanthie
Diglot
Newbie
United States
Joined 4327 days ago

38 posts - 39 votes
Speaks: English*, Spanish
Studies: French

 
 Message 29 of 57
01 February 2013 at 8:06am | IP Logged 
No I didn't procrastinate again what are you talking about don't look at me.

> Pimsleur II lesson 14
> Assimil lesson 14

I told my dad about one of the sentences in a previous Assimil lesson to give an example
of repetition in statements:

Nous, les Français, nous sommes tous gentils !

He couldn't stop laughing for a solid two minutes.
1 person has voted this message useful



Vanthie
Diglot
Newbie
United States
Joined 4327 days ago

38 posts - 39 votes
Speaks: English*, Spanish
Studies: French

 
 Message 30 of 57
02 February 2013 at 4:06am | IP Logged 
> Pimsleur II lesson 15
> Assimil lesson 15

The date format on the computer perpetually confuses me when it's early in the month and
I have to remind myself throughout the day that it's not actually the second of January.

I spent ages today setting up an Anki deck for myself based off of the Assimil lessons.
I've also created a tag specifically for false friends, so that I can review them all in
one nifty place. I read about some of the shared decks for French, but given that Anki's
purpose is specifically for review, I'm fine with just adding my knowledge little by
little for now.
1 person has voted this message useful



Vanthie
Diglot
Newbie
United States
Joined 4327 days ago

38 posts - 39 votes
Speaks: English*, Spanish
Studies: French

 
 Message 31 of 57
03 February 2013 at 4:05am | IP Logged 
> Pimsleur II lesson 16
> Assimil lesson 16

I've been adding audio files to each note on Anki bit by bit throughout the day from
the reverso dictionary site so that I don't have to constantly check the internet for
pronunciation. Going through Assimil now, it's sort of comforting to know some of the
more obscure vocabulary doesn't have to leave me after one lesson.

I've run into my first future tense verb—which was well confusing as it was—but it was
also in the third person plural form, which I hardly know how to conjugate in the
present tense because Pimsleur doesn't seem to think it's terribly relevent. But,
everything that was sort of difficult in the past is sort of easy now, so I'm keeping
that in mind with everything that seems to go over my head at the moment.
1 person has voted this message useful



tastyonions
Triglot
Senior Member
United States
goo.gl/UIdChYRegistered users can see my Skype Name
Joined 4663 days ago

1044 posts - 1823 votes 
Speaks: English*, French, Spanish
Studies: Italian

 
 Message 32 of 57
03 February 2013 at 2:22pm | IP Logged 
Vanthie wrote:
This and the following comments are equal parts intriguing and frightening. Reminds me of today, when Pimsleur told me that the word for "time" can also mean "weather", and I had to pause the track and have a short crisis in my seat, the likes of which none have seen since I discovered how the French say 70 and 80 and 90.

This isn't too alien to English. Think of the expression "It's a beautiful day out." The time word "day" there doesn't refer to a stretch of 24 hours. Rather, the phrase just means the "the weather outside is very nice."

--

Ce n'est pas trop loin d'anglais. Voici l'expression "It's a beautiful day out." Le mot "day" ne fait pas réference à une periode de temps dans un sens littéral. C'est une métaphore qui veut dire "il fait beau (dehors)."

Je vous prie d'excuser mes fautes. :-D

Edited by tastyonions on 03 February 2013 at 2:42pm



1 person has voted this message useful



This discussion contains 57 messages over 8 pages: << Prev 1 2 35 6 7 8  Next >>


Post ReplyPost New Topic Printable version Printable version

You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum
You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum


This page was generated in 0.5000 seconds.


DHTML Menu By Milonic JavaScript
Copyright 2024 FX Micheloud - All rights reserved
No part of this website may be copied by any means without my written authorization.