Register  Login  Active Topics  Maps  

It’s Archaic

 Language Learning Forum : General discussion Post Reply
50 messages over 7 pages: 1 2 3 4 5 6 7  Next >>
outcast
Bilingual Heptaglot
Senior Member
China
Joined 4950 days ago

869 posts - 1364 votes 
Speaks: Spanish*, English*, German, Italian, French, Portuguese, Mandarin
Studies: Korean

 
 Message 1 of 50
09 February 2013 at 3:10am | IP Logged 
I haven't seen a topic like this so thought it might be interesting (maybe only to me).

What are grammatical uses, tenses, or uses that are considered archaic in whatever
languages you know well?

I think many of you know that there is subtle difference generally accepted between
archaic and obsolete. Archaic is generally a use that can be still heard or read but
has been tagged by the speakers of a language as dated or from an earlier time. Thus
its use today is either seen as quaint, silly, or stilted. That contrasts with
obsolete, which are uses almost no one would recognize or even understand, and
generally found in the older literature of a language.

I've been slowly trying to learn about archaic phrases or grammar in my target
languages: "als wie" or "denn" instead of "als" in German, the imperfect subjunctives
or the word "ès" in French, etc.

So what things or list of things come up in your head as archaic in your language(s)?
1 person has voted this message useful



Ojorolla
Diglot
Groupie
France
Joined 4966 days ago

90 posts - 130 votes 
Speaks: French*, English

 
 Message 2 of 50
09 February 2013 at 3:52am | IP Logged 
"I took dinner", maybe?
Can any English speaker confirm if this should be considered as archaic?
1 person has voted this message useful



Chung
Diglot
Senior Member
Joined 7157 days ago

4228 posts - 8259 votes 
20 sounds
Speaks: English*, French
Studies: Polish, Slovak, Uzbek, Turkish, Korean, Finnish

 
 Message 3 of 50
09 February 2013 at 5:08am | IP Logged 
Ojorolla wrote:
"I took dinner", maybe?
Can any English speaker confirm if this should be considered as archaic?


What's the sense of the expression? To eat dinner?

Taking the phrase at face value, it sounds like a neutral way of saying that you moved the dinner (in dishes or containers) from one place to another.

Off the top of my head, a likely archaism in one of my target languages is in the Finnish imperative.

It's grammatical but rare (and for some deemed archaic) to use the suffix -kaamme / -käämme for the imperative of 1st person plural. It's usual and sometimes taught without additional comment that the form is -(ta)an / -(tä)än which from a certain point of view means that the passive present and 1st person plural imperative are the same.

"Let's go!"
Menkäämme (vain)! (rare but grammatical)
Mennään (vaan/vain)! (common, and grammatical despite the identity with a form that's not imperative)

Mennään kotiin/himaan "Let's go home; We're going home/We'll go home" (common and grammatical. As if one "extra" use of the passive present form weren't enough, the colloquial way to conjugate the 1st person plural in present/future tense is to use this canonical passive form. In other words, depending on context or intonation, this particular sentence can be the imperative or present tense indicative for "we". himaan is a slangier way to say "home(ward)")

"Let's buy some beer!"
Ostakaamme olutta! (rare, and the archaic or stilted nature of the utterance is magnified by using the formal word for "beer", olut)
Ostetaan kaljaa! (common, and grammatical with the stiltedness or archaism reduced by using a slangy term for "beer", kalja. In other words, depending on the intonation and context, this can also be understood as the present/future tense of the 1st person plural i.e. "We're buying some beer / We'll buy some beer")

Laivalta ostetaan olutta/kaljaa "[Some] beer is bought on [from] the boat" (standard or neutral passive sentence)

As a learner I found the rare or archaic form with -kaamme / -käämme more predictable or easier to remember than the present passive form since the former is vaguely similar to the other forms in imperative (including the quite useful forms for the 2nd person plural cf. Ostakaa kaljaa! / Älkää ostako kaljaa!) and it combines the ending -mme which is associated with the 1st person plural.
1 person has voted this message useful



berabero89
Diglot
Senior Member
United States
Joined 4643 days ago

101 posts - 137 votes 
Speaks: English, Amharic*
Studies: Spanish, Japanese, French

 
 Message 4 of 50
09 February 2013 at 5:25am | IP Logged 
Spanish:
The future subjunctive: "No creo que hablare con ellos" ("I don't think I'll talk with
them") instead of the current "No creo que hable con ellos" (lit. "I don't think I talk
with them) (anyone, feel free to correct me, since I've never seen it used before, I'm
making an educated guess on the future usage).
The placement of object pronouns after a verb: "Dánmelo" ("They give me it") instead of
"me lo dan".

English:
The change of some word order (this is usually poetic): "I thee love" or "Thee I love"
("I love you").
The use of the pronouns "ye, thou, thy, thee": "ye shall go", "thy horse is sturdy",
"thou shalt not...", and like before, "I love thee".

1 person has voted this message useful



renaissancemedi
Bilingual Triglot
Senior Member
Greece
Joined 4359 days ago

941 posts - 1309 votes 
Speaks: Greek*, Ancient Greek*, EnglishC2
Studies: French, Russian, Turkish, Modern Hebrew

 
 Message 5 of 50
09 February 2013 at 9:14am | IP Logged 
There are sooooo many in greek. Each and every type or expression of katharevousa, still in formal use untill the 1970s/80s. It is associated with very conservative political ideas, with stuck up declined "aristocrats", etc. But you can use it when having fun with your friends, saying things like
Φίλτατε... Dearest...
Δύναμαι να δανεισθώ τον κονδυλοφόρον σας, παρακαλώ; May I borrow your pen, please?
Αναιδεστάτη! Most disrespectful!
Απαξιώ! I won't dignify that with an answer!
and have a good laugh.

The most famous one, which is a pun and a naughty one, is the following. It means, the two orphan girls, but if pronounced fast (as it always is) it sounds like something I will not translate.
Αι δύο ορφαναί.
3 persons have voted this message useful



tarvos
Super Polyglot
Winner TAC 2012
Senior Member
China
likeapolyglot.wordpr
Joined 4708 days ago

5310 posts - 9399 votes 
Speaks: Dutch*, English, Swedish, French, Russian, German, Italian, Norwegian, Mandarin, Romanian, Afrikaans
Studies: Greek, Modern Hebrew, Spanish, Portuguese, Czech, Korean, Esperanto, Finnish

 
 Message 6 of 50
09 February 2013 at 10:09am | IP Logged 
In Dutch, the subjunctive survives in fixed expessions like "Leve de koningin!" but is
otherwise not used. It sounds archaic. Same for using constructions with cases, which are
not part of the grammar anymore, but can be seen in fixed phrases.

Edited by tarvos on 09 February 2013 at 10:10am

1 person has voted this message useful



daegga
Tetraglot
Senior Member
Austria
lang-8.com/553301
Joined 4522 days ago

1076 posts - 1792 votes 
Speaks: German*, EnglishC2, Swedish, Norwegian
Studies: Danish, French, Finnish, Icelandic

 
 Message 7 of 50
09 February 2013 at 10:59am | IP Logged 
outcast wrote:

I've been slowly trying to learn about archaic phrases or grammar in my target
languages: "als wie" or "denn" instead of "als" in German, the imperfect subjunctives
or the word "ès" in French, etc.


"als wie" is colloquial, I hear it all the time.

In German, the dative -e in certain noun classes is considered archaic, is understood and still used occasionally ... but it often sounds poetic or hypercorrect.

Edited by daegga on 09 February 2013 at 11:00am

1 person has voted this message useful



Serpent
Octoglot
Senior Member
Russian Federation
serpent-849.livejour
Joined 6598 days ago

9753 posts - 15779 votes 
4 sounds
Speaks: Russian*, English, FinnishC1, Latin, German, Italian, Spanish, Portuguese
Studies: Danish, Romanian, Polish, Belarusian, Ukrainian, Croatian, Slovenian, Catalan, Czech, Galician, Dutch, Swedish

 
 Message 8 of 50
09 February 2013 at 11:49am | IP Logged 
Chung wrote:
Mennään kotiin/himaan "Let's go home; We're going home/We'll go home" (common and grammatical. As if one "extra" use of the passive present form weren't enough, the colloquial way to conjugate the 1st person plural in present/future tense is to use this canonical passive form. In other words, depending on context or intonation, this particular sentence can be the imperative or present tense indicative for "we". himaan is a slangier way to say "home(ward)")
There's not that much ambiguity here. If you want to make it clear that you don't mean the imperative, just include "me" (we): Me mennään kotiin.
And yeah, I've only/mostly heard the "proper" imperative in songs. Old or epic power metal, hehe.
Potentiaali is a rarer form, btw.


1 person has voted this message useful



This discussion contains 50 messages over 7 pages: 2 3 4 5 6 7  Next >>


Post ReplyPost New Topic Printable version Printable version

You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum
You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum


This page was generated in 0.2813 seconds.


DHTML Menu By Milonic JavaScript
Copyright 2024 FX Micheloud - All rights reserved
No part of this website may be copied by any means without my written authorization.